【CMG organiza tercer ensayo para la Gala de la Fiesta de la Primavera 2024】El Grupo de Medios de China, CMG por sus siglas en inglés, organizó el tercer ensayo de cara a la Gala de la Fiesta de la Primavera de 2024, ofreciendo un adelanto del esperado espectáculo. Con el fin de mostrar cómo la cultura tradicional china ha servido como fuente de inspiración, creatividad e innovación en diversos ámbitos, el evento se enfocará en plasmar dicha esencia en sus presentaciones. Más: https://t.cn/A6jpvx2S
Hambre de ti
Al fin la tenía ante mí. Suave, dulce, esperando por mi toque… Fue inevitable el quedarme quieto y observarla un buen rato disfrutando de la suavidad de sus curvas perfectas.
Cada átomo de ella me hablaba de su excelencia biológica. Solo lo mejor había sido utilizado para crearla.
No logré contenerme más y con manos un tanto temblorosas me acerqué a ella para tocarla. Era tan suave como parecía y eso me hacía preguntarme una y otra vez cómo sería por dentro.
Seguí pasando mis manos sobre ella, hasta llegar a ese punto donde la textura cambia. No pude evitar el ahondar en mi toque. Había llegado el momento que tanto deseaba.
Respiré hondo tratando de no perder el control. Lo bueno siempre requiere tiempo y dedicación, y yo quería que fuera bueno, muy bueno.
Dejé que mi mente se llenara solo de ella y permití que mis manos hicieran lo que llevaban toda la noche deseando.
La toqué hasta el último rincón, y cuando ya no pude más, la aplasté con toda mi fuerza; la estrujé entre mis manos hasta que la última célula de ella explotó y quedó dulcemente maleable a mi antojo.
Sonreí satisfecho con lo que había conseguido. Le di un par de palmadas juguetonas y, una vez más, la volví a amoldar a mi gusto hasta hacerla casi desaparecer, rota en mil pedazos.
Luego me aparté de ella dejándola descansar mientras secaba el sudor que perlaba mi frente; estaba acalorado y expectante pues, para mí, lo mejor aún estaba por llegar. El solo hecho de pensarlo me hacía salivar de anticipación.
El deseo de volver a tenerla ya en mis manos fue tan fuerte que decidí encerrarla y salir a tomar algo de aire para hacer tiempo. Ella necesitaba recomponerse un poco antes de volver a mí y yo necesitaba controlar mi instinto.
Para cuando consideré que ya debía estar lista de nuevo para mí, caminé presuroso sobre mis pasos; abrí la puerta y allí estaba ella, esperándome.
«Perfecto», fue lo único que salió de mis labios cuando mis manos agarraron, con extremo cuidado, las deliciosas barras de pan.
¨¨¨¨¨¨¨¨
翻译IA
*************
渴望你
终于,她在我面前。柔软,甜美,等待着我的触碰…我不禁停下来,静静地观察她,享受她完美曲线的柔软之感。
她的每一个原子都向我展示了她的生物卓越性。只有最好的材料被用来创造她。
我无法再忍住,用微微颤抖的手靠近她。她的柔软如同她看起来一样,这让我一次又一次地想象她内部的样子。
我继续用手抚摸她,直到触摸到纹理变化的地方。我无法抗拒深入触摸的冲动。我期盼已久的时刻终于到来了。
我深吸一口气,努力保持冷静。好的事物总是需要时间和专注,而我希望这次能够非常好。
我让我的思绪只充满她,让我的手随心所欲地做着它们整夜渴望的事情。
我触摸她的每一个角落,当我再也无法忍受时,我用力地揉捏她;我用手把她捏碎,直到她的每一个细胞都爆炸,甜蜜地变得可塑性极强,随我所愿。
我满意地笑了笑,对我取得的成果感到满意。我轻轻拍了拍她,然后再次按照自己的意愿重新塑造她,几乎将她完全消失,破碎成千百片。
然后,我离开她让她休息,同时擦去额头上的汗水;我感到身体发热,满怀期待,因为对我来说,最好的还在后头。仅仅想到这一点,我就开始流口水了。
渴望再次拥有她的欲望如此强烈,以至于我决定将她关起来,出去呼吸一下新鲜空气,等待一段时间。她需要稍微恢复一下,而我需要控制我的本能。
当我认为她应该准备好再次属于我的时候,我匆忙地走回来;我打开门,她就在那里,等着我。
"完美。"这是我唯一说出的话,当我的手小心翼翼地抓住那美味的面包条时。
Al fin la tenía ante mí. Suave, dulce, esperando por mi toque… Fue inevitable el quedarme quieto y observarla un buen rato disfrutando de la suavidad de sus curvas perfectas.
Cada átomo de ella me hablaba de su excelencia biológica. Solo lo mejor había sido utilizado para crearla.
No logré contenerme más y con manos un tanto temblorosas me acerqué a ella para tocarla. Era tan suave como parecía y eso me hacía preguntarme una y otra vez cómo sería por dentro.
Seguí pasando mis manos sobre ella, hasta llegar a ese punto donde la textura cambia. No pude evitar el ahondar en mi toque. Había llegado el momento que tanto deseaba.
Respiré hondo tratando de no perder el control. Lo bueno siempre requiere tiempo y dedicación, y yo quería que fuera bueno, muy bueno.
Dejé que mi mente se llenara solo de ella y permití que mis manos hicieran lo que llevaban toda la noche deseando.
La toqué hasta el último rincón, y cuando ya no pude más, la aplasté con toda mi fuerza; la estrujé entre mis manos hasta que la última célula de ella explotó y quedó dulcemente maleable a mi antojo.
Sonreí satisfecho con lo que había conseguido. Le di un par de palmadas juguetonas y, una vez más, la volví a amoldar a mi gusto hasta hacerla casi desaparecer, rota en mil pedazos.
Luego me aparté de ella dejándola descansar mientras secaba el sudor que perlaba mi frente; estaba acalorado y expectante pues, para mí, lo mejor aún estaba por llegar. El solo hecho de pensarlo me hacía salivar de anticipación.
El deseo de volver a tenerla ya en mis manos fue tan fuerte que decidí encerrarla y salir a tomar algo de aire para hacer tiempo. Ella necesitaba recomponerse un poco antes de volver a mí y yo necesitaba controlar mi instinto.
Para cuando consideré que ya debía estar lista de nuevo para mí, caminé presuroso sobre mis pasos; abrí la puerta y allí estaba ella, esperándome.
«Perfecto», fue lo único que salió de mis labios cuando mis manos agarraron, con extremo cuidado, las deliciosas barras de pan.
¨¨¨¨¨¨¨¨
翻译IA
*************
渴望你
终于,她在我面前。柔软,甜美,等待着我的触碰…我不禁停下来,静静地观察她,享受她完美曲线的柔软之感。
她的每一个原子都向我展示了她的生物卓越性。只有最好的材料被用来创造她。
我无法再忍住,用微微颤抖的手靠近她。她的柔软如同她看起来一样,这让我一次又一次地想象她内部的样子。
我继续用手抚摸她,直到触摸到纹理变化的地方。我无法抗拒深入触摸的冲动。我期盼已久的时刻终于到来了。
我深吸一口气,努力保持冷静。好的事物总是需要时间和专注,而我希望这次能够非常好。
我让我的思绪只充满她,让我的手随心所欲地做着它们整夜渴望的事情。
我触摸她的每一个角落,当我再也无法忍受时,我用力地揉捏她;我用手把她捏碎,直到她的每一个细胞都爆炸,甜蜜地变得可塑性极强,随我所愿。
我满意地笑了笑,对我取得的成果感到满意。我轻轻拍了拍她,然后再次按照自己的意愿重新塑造她,几乎将她完全消失,破碎成千百片。
然后,我离开她让她休息,同时擦去额头上的汗水;我感到身体发热,满怀期待,因为对我来说,最好的还在后头。仅仅想到这一点,我就开始流口水了。
渴望再次拥有她的欲望如此强烈,以至于我决定将她关起来,出去呼吸一下新鲜空气,等待一段时间。她需要稍微恢复一下,而我需要控制我的本能。
当我认为她应该准备好再次属于我的时候,我匆忙地走回来;我打开门,她就在那里,等着我。
"完美。"这是我唯一说出的话,当我的手小心翼翼地抓住那美味的面包条时。
电影《大而不倒》中有一段话:
I spent my entire academic career studying the Great Depression.
我毕生都在研究大萧条。
The Depression may have started because of a stock market crash, but what hit the general economy was a disruption of credit, average citizens unable to borrow money to do anything, to buy a home, start a business, stock their shelves.
大萧条始于股票市场崩盘,但拖垮整体经济的是信用的崩溃,市民无法借款,买不到房子,做不了生意,存不了货。
Credit has the ability to build a modern economy, but lack of credit has the power to destroy it, swiftly and absolutely.
现代经济建在信用之上,信用一旦崩溃,一切就不存在了。
If we do not act boldly and immediately, we will replay the Depression of the 1930s.
如果我们不果断,1930的大萧条将重演。
上面这段话的核心有两点,「重建信用」和「果断行事」。以史为鉴,希望并相信有人在此刻会站出来做正确的事,在没有太晚之前。#song of the day##songofthesummer#
I spent my entire academic career studying the Great Depression.
我毕生都在研究大萧条。
The Depression may have started because of a stock market crash, but what hit the general economy was a disruption of credit, average citizens unable to borrow money to do anything, to buy a home, start a business, stock their shelves.
大萧条始于股票市场崩盘,但拖垮整体经济的是信用的崩溃,市民无法借款,买不到房子,做不了生意,存不了货。
Credit has the ability to build a modern economy, but lack of credit has the power to destroy it, swiftly and absolutely.
现代经济建在信用之上,信用一旦崩溃,一切就不存在了。
If we do not act boldly and immediately, we will replay the Depression of the 1930s.
如果我们不果断,1930的大萧条将重演。
上面这段话的核心有两点,「重建信用」和「果断行事」。以史为鉴,希望并相信有人在此刻会站出来做正确的事,在没有太晚之前。#song of the day##songofthesummer#
✋热门推荐