#梦女[超话]#苻坚,字文玉,临渭人。癖好花卉。闻乾州石榴甲北地,心向往之。适以他事如乾,因假搢绅之园居焉。而时方三月,石榴未华,惟徘徊园中,目注勾萌,以望其拆。主人怪之,问:“何其嗜榴也?”坚微笑不言。
一日,深夜趋花所,已有一女郎在焉。疑是贵家宅眷,亦遂遄返。朝而往,又见之,相顾失惊。坚微窥之,宫妆艳绝,眩迷之中,曰:“此必仙人,世上岂有此女子乎!”女郎隐身假石后,南指曰:“夜以花梯度墙,四面红窗者,即妾居也。”匆匆遂去。
坚返,偃卧空斋,自悔孟浪。窃幸女郎无怒容,或当不复置念。悔惧交集,终夜而病。而回忆声容,转惧为想。如是三日,憔悴欲死。秉烛夜分,仆已熟眠。蒙蒙中,见一女郎行至近前,忽闻异香竟体,即以手握玉腕而起。指肤软腻,使人骨节欲酥。正欲有言,女急曰:“妾向以君为君子,而不知君情动至此,妾之过也!”
坚曰:“仆固意卿为仙人,今益知不妄。幸蒙垂盼,缘在三生。但恐杜兰香之下嫁,终成离恨耳。”女笑曰:“君虑亦过。妾不过离魂之倩女,偶为情动耳。此事宜要慎秘,恐是非之口,捏造黑白,君不能生翼,妾不能乘风,则祸离更惨于好别矣。”坚然之,而终疑为仙,固诘姓氏。女曰:“既以妾为仙,仙人何必以姓名传。”坚遂为女郎取名,曰“玉婉”,女大悦而去。
俄觉肺膈宽舒,头颅清爽,酣然睡去。既醒,红日满窗。试起,病若失。坚欲迎女归,主人闻之,曰:“何不携榴花而去?”坚笑曰:“仆既已有真,何以伪也?”
异史氏曰:“怀之专一,鬼神可通,偏反者亦不可谓无情也。少府寂寞,以花当夫人,况真能解语,何必力穷其原哉!”
【改编自《聊斋志异·葛巾》】
【一个普通人和石榴花神的故事】
一日,深夜趋花所,已有一女郎在焉。疑是贵家宅眷,亦遂遄返。朝而往,又见之,相顾失惊。坚微窥之,宫妆艳绝,眩迷之中,曰:“此必仙人,世上岂有此女子乎!”女郎隐身假石后,南指曰:“夜以花梯度墙,四面红窗者,即妾居也。”匆匆遂去。
坚返,偃卧空斋,自悔孟浪。窃幸女郎无怒容,或当不复置念。悔惧交集,终夜而病。而回忆声容,转惧为想。如是三日,憔悴欲死。秉烛夜分,仆已熟眠。蒙蒙中,见一女郎行至近前,忽闻异香竟体,即以手握玉腕而起。指肤软腻,使人骨节欲酥。正欲有言,女急曰:“妾向以君为君子,而不知君情动至此,妾之过也!”
坚曰:“仆固意卿为仙人,今益知不妄。幸蒙垂盼,缘在三生。但恐杜兰香之下嫁,终成离恨耳。”女笑曰:“君虑亦过。妾不过离魂之倩女,偶为情动耳。此事宜要慎秘,恐是非之口,捏造黑白,君不能生翼,妾不能乘风,则祸离更惨于好别矣。”坚然之,而终疑为仙,固诘姓氏。女曰:“既以妾为仙,仙人何必以姓名传。”坚遂为女郎取名,曰“玉婉”,女大悦而去。
俄觉肺膈宽舒,头颅清爽,酣然睡去。既醒,红日满窗。试起,病若失。坚欲迎女归,主人闻之,曰:“何不携榴花而去?”坚笑曰:“仆既已有真,何以伪也?”
异史氏曰:“怀之专一,鬼神可通,偏反者亦不可谓无情也。少府寂寞,以花当夫人,况真能解语,何必力穷其原哉!”
【改编自《聊斋志异·葛巾》】
【一个普通人和石榴花神的故事】
嬰寧(下)
蒲松齢
田中貢太郎訳
嬰寧は花を愛するのが癖になっていた。そっと金の釵かんざしを質に入れて、その金で親類の家をかたっぱしから探して、佳よい花の種を買って植えたが、数月の中に、家の入口、踏石ふみいし、垣根かきね、便所にかけて花でない所はなくなった。庭の後に木香もっこうの木の棚があった。それは元から西隣の家との境にあった。嬰寧はいつもその棚の上に攀よじ登って、薔薇ばらの花のようなその花を摘んで頭髪にさした。母親は時どきそれを見つけて叱ったが嬰寧はついに改めなかった。
ある日、西隣の男がこれを見つけて、じっと見とれたが、嬰寧は逃げもせずに男の方を見て笑った。西隣の男は女が自分に気があると思ったので、心がますますとろけた。と、女は牆かきねの下に指をさして笑ってからおりていった。西隣の男は女が晩にここへ来いといったと思ったので、大悦びで日の暮れるのを待ちかねて牆の下へいった。いってみると果して女が来ていた。西隣の男はすぐ抱きかかえた。と体の一部が錐きりで刺されたように痛さが体にしみわたったので、大声に叫ぶなり踣たおれてしまった。その男の女と思ったのは一本の枯木であった。その男の父親は悴せがれの叫び声を聞きつけて走って来て、
「おい、どうした、どうした。」
といったが悴は呻うめくのみで何もいわなかった。そこへ細君が来たので悴は事実を話した。そこで火を点つけて枯木の穴を照らしてみた。そこには小さな蟹かにのようなさそりがいた。父親は木を砕いてさそりを殺し、悴をおぶったが、夜半頃になって悴は死んでしまった。
西隣では王を訟うったえて、嬰寧が怪しいことをするといった。村役人はかねてから王の才能を尊敬して、篤行の士と言うことを知っていたので、西隣の父親のいうことは誣しいごとだといって、杖むちで打たそうとした。王は西隣の父親のためにあやまってやったので、西隣の父親は釈ゆるしてもらって帰って来た。
王の母親は嬰寧にいった。
「馬鹿なことをするから、こんなことになるのだよ。もう笑うことはよして、悲しいことも知るがいいよ。村役人は幸にわかった方だから、よかったものの、これがわからない役人だったら、きっとお前を役所で調べたのだよ。もしこんなことがあったら、あれが親類へ顔向けができますか。」
嬰寧は顔色を正していった。
「もう、これからは、決して笑いません。」
母親はいった。
「人は笑わないものはないから、笑ってもいいが、ただ時と場合を考えなくちゃ。」
嬰寧はこれからはまたと笑わなかった。昔の知人に逢ってもついに笑わなかった。しかし、終日淋さびしそうな顔はしなかった。
ある夜、嬰寧は王といる時に、涙を流した。王は不思議に思って訊きいた。
「どうした。」
すると嬰寧はむせび泣きをしていった。
「これまでは日が浅いから、こんなことをいったら、怪しまれるだろうと思って黙っていましたが、今ではお母さんもあなたも、皆さんが私を可愛がってくださって、へだてをしてくださらないからありのままに申しますが、私はもと狐から生まれたものです。母が他へゆくことになって、私を没くなっているお母さんに頼んだものですから、私は十年あまりもお母さんの世話になってて、今日のようなことになりました。私には他に兄弟もありませんし、恃たのみにするのはあなたばかりです。今、お母さんは寂しい山かげにいるのですが、だれもお父さんの傍へ葬ってくれないものですから、お母さんはあの世で悲しんでいるのです。あなたがもし、費用をおかまいなさらないなら、あの世の人の悲しみをなくしてやってください。私をお世話してくだされてるから、すてておくこともできないと思って。」
王はうなずいた。
「いいとも、だがどこにあるだろう。」
嬰寧はいった。
「すぐ判わかります。」
日を期して二人は櫬ひつぎを持って出かけていった。嬰寧はいばらの生い茂った荒れはてた中を指さした。掘ってみると果して老婆の尸しがいがあった。皮膚も肉体もそのままであった。嬰寧はその尸を撫なでて泣いた。
そこで二人はその尸を櫬 に入れて帰り、秦氏の墓を尋ねて合葬した。その夜、王の夢に老婆が来て礼をいって帰った。王は寤さめてそれを嬰寧に話した。嬰寧はいった。
「私は、ゆうべ逢ったのですよ。あなたをびっくりさしてはいけないというものですから。」
王はいった。
「なぜ留とめておかなかったのだ。」
嬰寧はいった。
「あの人はあの世の人ですから、生きた人の多い、陽気の勝った所にはいられないのです。」
そこで王は訊いた。
「小栄はどうしたのだろう。」
嬰寧がいった。
「あれは狐ですよ。あれは気が利いてたから、母が私の世話をさしたものです。しょっちゅう木の実を取って来てくれました。だから私は有難いと思ってるのですが、母に訊きますと、もうお嫁にいったのですって。」
その歳から冬至とうじから百五日目にあたる寒食かんしょくの日には、夫婦で秦氏の墓へいって掃除するのを欠かさなかった。女は翌年になって一人の子を生んだが、抱かれているうちから知らない人を畏おそれなかった。そして、人さえ見れば笑ってまた大いに母のふうがあった。
异史氏曰:观其孜孜憨笑,似全无心肝者。而墙下恶作剧,其黠孰甚焉。至凄恋鬼母,反笑为哭,我婴宁殆隐于笑者矣。窃闻山中有草,名“笑矣乎”,嗅之则笑不可止。房中植此一种,则合欢忘忧,并无颜色矣。若解语花,正嫌其作态耳。
蒲松齢
田中貢太郎訳
嬰寧は花を愛するのが癖になっていた。そっと金の釵かんざしを質に入れて、その金で親類の家をかたっぱしから探して、佳よい花の種を買って植えたが、数月の中に、家の入口、踏石ふみいし、垣根かきね、便所にかけて花でない所はなくなった。庭の後に木香もっこうの木の棚があった。それは元から西隣の家との境にあった。嬰寧はいつもその棚の上に攀よじ登って、薔薇ばらの花のようなその花を摘んで頭髪にさした。母親は時どきそれを見つけて叱ったが嬰寧はついに改めなかった。
ある日、西隣の男がこれを見つけて、じっと見とれたが、嬰寧は逃げもせずに男の方を見て笑った。西隣の男は女が自分に気があると思ったので、心がますますとろけた。と、女は牆かきねの下に指をさして笑ってからおりていった。西隣の男は女が晩にここへ来いといったと思ったので、大悦びで日の暮れるのを待ちかねて牆の下へいった。いってみると果して女が来ていた。西隣の男はすぐ抱きかかえた。と体の一部が錐きりで刺されたように痛さが体にしみわたったので、大声に叫ぶなり踣たおれてしまった。その男の女と思ったのは一本の枯木であった。その男の父親は悴せがれの叫び声を聞きつけて走って来て、
「おい、どうした、どうした。」
といったが悴は呻うめくのみで何もいわなかった。そこへ細君が来たので悴は事実を話した。そこで火を点つけて枯木の穴を照らしてみた。そこには小さな蟹かにのようなさそりがいた。父親は木を砕いてさそりを殺し、悴をおぶったが、夜半頃になって悴は死んでしまった。
西隣では王を訟うったえて、嬰寧が怪しいことをするといった。村役人はかねてから王の才能を尊敬して、篤行の士と言うことを知っていたので、西隣の父親のいうことは誣しいごとだといって、杖むちで打たそうとした。王は西隣の父親のためにあやまってやったので、西隣の父親は釈ゆるしてもらって帰って来た。
王の母親は嬰寧にいった。
「馬鹿なことをするから、こんなことになるのだよ。もう笑うことはよして、悲しいことも知るがいいよ。村役人は幸にわかった方だから、よかったものの、これがわからない役人だったら、きっとお前を役所で調べたのだよ。もしこんなことがあったら、あれが親類へ顔向けができますか。」
嬰寧は顔色を正していった。
「もう、これからは、決して笑いません。」
母親はいった。
「人は笑わないものはないから、笑ってもいいが、ただ時と場合を考えなくちゃ。」
嬰寧はこれからはまたと笑わなかった。昔の知人に逢ってもついに笑わなかった。しかし、終日淋さびしそうな顔はしなかった。
ある夜、嬰寧は王といる時に、涙を流した。王は不思議に思って訊きいた。
「どうした。」
すると嬰寧はむせび泣きをしていった。
「これまでは日が浅いから、こんなことをいったら、怪しまれるだろうと思って黙っていましたが、今ではお母さんもあなたも、皆さんが私を可愛がってくださって、へだてをしてくださらないからありのままに申しますが、私はもと狐から生まれたものです。母が他へゆくことになって、私を没くなっているお母さんに頼んだものですから、私は十年あまりもお母さんの世話になってて、今日のようなことになりました。私には他に兄弟もありませんし、恃たのみにするのはあなたばかりです。今、お母さんは寂しい山かげにいるのですが、だれもお父さんの傍へ葬ってくれないものですから、お母さんはあの世で悲しんでいるのです。あなたがもし、費用をおかまいなさらないなら、あの世の人の悲しみをなくしてやってください。私をお世話してくだされてるから、すてておくこともできないと思って。」
王はうなずいた。
「いいとも、だがどこにあるだろう。」
嬰寧はいった。
「すぐ判わかります。」
日を期して二人は櫬ひつぎを持って出かけていった。嬰寧はいばらの生い茂った荒れはてた中を指さした。掘ってみると果して老婆の尸しがいがあった。皮膚も肉体もそのままであった。嬰寧はその尸を撫なでて泣いた。
そこで二人はその尸を櫬 に入れて帰り、秦氏の墓を尋ねて合葬した。その夜、王の夢に老婆が来て礼をいって帰った。王は寤さめてそれを嬰寧に話した。嬰寧はいった。
「私は、ゆうべ逢ったのですよ。あなたをびっくりさしてはいけないというものですから。」
王はいった。
「なぜ留とめておかなかったのだ。」
嬰寧はいった。
「あの人はあの世の人ですから、生きた人の多い、陽気の勝った所にはいられないのです。」
そこで王は訊いた。
「小栄はどうしたのだろう。」
嬰寧がいった。
「あれは狐ですよ。あれは気が利いてたから、母が私の世話をさしたものです。しょっちゅう木の実を取って来てくれました。だから私は有難いと思ってるのですが、母に訊きますと、もうお嫁にいったのですって。」
その歳から冬至とうじから百五日目にあたる寒食かんしょくの日には、夫婦で秦氏の墓へいって掃除するのを欠かさなかった。女は翌年になって一人の子を生んだが、抱かれているうちから知らない人を畏おそれなかった。そして、人さえ見れば笑ってまた大いに母のふうがあった。
异史氏曰:观其孜孜憨笑,似全无心肝者。而墙下恶作剧,其黠孰甚焉。至凄恋鬼母,反笑为哭,我婴宁殆隐于笑者矣。窃闻山中有草,名“笑矣乎”,嗅之则笑不可止。房中植此一种,则合欢忘忧,并无颜色矣。若解语花,正嫌其作态耳。
抄录许慎 说文解字序(二)
《周礼》:八岁入小学,保氏教国子,
先以六书。一曰指事。指事者,
视而可识,察而见意,上下是也。
二曰象形,象形者,画成其物,
随体诘诎,日月是也。三曰形声。
形声者,以事为名,取譬相成,
江河是也。四曰会意。会意者,
比类合谊,以见指撝,武信是也。
五曰转注。转注者,建类一首,
同意相受,考老是也。六曰假借。
假借者,本无其字,依声托事,
令长是也。及宣王太史籀著大篆十五篇,
与古文或异。至孔子书六经,
左丘明述《春秋传》,皆以古文,
厥意可得而说。其后诸侯力政,
不统于王,恶礼乐之害己,
而皆去其典籍。分为七国,
田畴异亩,车涂异轨,律令异法,
衣冠异制,言语异声,文字异形。
秦始皇帝初兼天下,丞相李斯乃奏同之,
罢其不与秦文合者。斯作《仓颉篇》,
中车府令赵高作《爰历篇》,
太史令胡毋敬作《博学篇》,
皆取史籀大篆,或颇省改,
所谓小篆者也。是时秦烧灭经书,
涤除旧典,大发隶卒,兴役戍,
官狱职务日繁,初有隶书,以趣约易,
而古文由此绝矣。自尔秦书有八体:
一曰大篆,二曰小篆,三曰刻符,
四曰虫书,五曰摹印,六曰署书,
七曰殳书,八曰隶书。
《周礼》:八岁入小学,保氏教国子,
先以六书。一曰指事。指事者,
视而可识,察而见意,上下是也。
二曰象形,象形者,画成其物,
随体诘诎,日月是也。三曰形声。
形声者,以事为名,取譬相成,
江河是也。四曰会意。会意者,
比类合谊,以见指撝,武信是也。
五曰转注。转注者,建类一首,
同意相受,考老是也。六曰假借。
假借者,本无其字,依声托事,
令长是也。及宣王太史籀著大篆十五篇,
与古文或异。至孔子书六经,
左丘明述《春秋传》,皆以古文,
厥意可得而说。其后诸侯力政,
不统于王,恶礼乐之害己,
而皆去其典籍。分为七国,
田畴异亩,车涂异轨,律令异法,
衣冠异制,言语异声,文字异形。
秦始皇帝初兼天下,丞相李斯乃奏同之,
罢其不与秦文合者。斯作《仓颉篇》,
中车府令赵高作《爰历篇》,
太史令胡毋敬作《博学篇》,
皆取史籀大篆,或颇省改,
所谓小篆者也。是时秦烧灭经书,
涤除旧典,大发隶卒,兴役戍,
官狱职务日繁,初有隶书,以趣约易,
而古文由此绝矣。自尔秦书有八体:
一曰大篆,二曰小篆,三曰刻符,
四曰虫书,五曰摹印,六曰署书,
七曰殳书,八曰隶书。
✋热门推荐