【ꘐ抽|奖】
收到“御主是樱的limbo”的实体书了,于是转发里抽一位粉丝送一本~一周后开奖
购入了实体书但不懂日文的朋友可以私信我【手写id和本子放在一起的照片】换修正和加页部分的翻译文本
预约实体书:https://t.cn/A6fFGBBU
还没有看过的话可以从这里看第一话:https://t.cn/A6ttBBAL 或在我微博里搜索“limbo”就能看到全部内容
质量非常高的同人漫画,大家不要错过! https://t.cn/A6MKPQsB
收到“御主是樱的limbo”的实体书了,于是转发里抽一位粉丝送一本~一周后开奖
购入了实体书但不懂日文的朋友可以私信我【手写id和本子放在一起的照片】换修正和加页部分的翻译文本
预约实体书:https://t.cn/A6fFGBBU
还没有看过的话可以从这里看第一话:https://t.cn/A6ttBBAL 或在我微博里搜索“limbo”就能看到全部内容
质量非常高的同人漫画,大家不要错过! https://t.cn/A6MKPQsB
說一說「孟晚舟」翻譯的事,拉丁語系的國家直接套用漢語拼音。日文則有兩種譯音,もうばんしゅう或是もんうんじゅう,前者貼近日文發音,後者貼近中文發音。朝鮮文由於雙元音/母音的缺失,「舟」由兩個諺文組成為Jjeu,「孟」和「晚」有獨立的諺文則不受影響,寫作멍완저우。越南語文拼寫羅馬化以後,有兩種拼寫,Mạnh Vãn Chu或Mạnh Vãn Châu讀音介於客家話與廣東話之間。泰語音譯也是本土化了漢語的發音,有趣的是泰國人名本身是按「先名後姓」的原則,但是เมิ่ง เหวินโจว是按「先姓後名」的順序翻譯。
#银河战士# 密特罗德官方漫画第七话(下)
上一话:https://t.cn/A6XQaBls
(禁止将此漫画汉化图片用于任何盈利或可能盈利的行为)
在游戏发售之前把官方漫画第一卷内容做完了,漫画第一卷的后记还在整,晚点放上来
最后这段看着看着脑子里突然响起“宝生永夢ゥ!”的幻听,看来我是没救了
后记做完之后再想一下发到哪里吧,我不打算放在网盘,但是国内没有什么适合的网站发布,之前在微博上私信了某位大佬看能不能放在他的个人网站上,但是对方一直没回应
这个汉化作品只是我个人出于兴趣爱好做的,禁止任何人出于(可能产生)盈利的行为直接或间接使用本汉化作品,现在日亚应该还能买到原版漫画,如果可以请大家支持正版
汉化基于日文原文翻译,个人水平有限,欢迎捉虫,至于其中涉及的部分译名,如果与即将发售的最新作冲突,我会修改为官方翻译
再补充一点,涉及父母那段台词的原文是日文的“親”,我不能因为母脑(mother brain)带有“母”字就假定它的性别,故译为“父母”
上一话:https://t.cn/A6XQaBls
(禁止将此漫画汉化图片用于任何盈利或可能盈利的行为)
在游戏发售之前把官方漫画第一卷内容做完了,漫画第一卷的后记还在整,晚点放上来
最后这段看着看着脑子里突然响起“宝生永夢ゥ!”的幻听,看来我是没救了
后记做完之后再想一下发到哪里吧,我不打算放在网盘,但是国内没有什么适合的网站发布,之前在微博上私信了某位大佬看能不能放在他的个人网站上,但是对方一直没回应
这个汉化作品只是我个人出于兴趣爱好做的,禁止任何人出于(可能产生)盈利的行为直接或间接使用本汉化作品,现在日亚应该还能买到原版漫画,如果可以请大家支持正版
汉化基于日文原文翻译,个人水平有限,欢迎捉虫,至于其中涉及的部分译名,如果与即将发售的最新作冲突,我会修改为官方翻译
再补充一点,涉及父母那段台词的原文是日文的“親”,我不能因为母脑(mother brain)带有“母”字就假定它的性别,故译为“父母”
✋热门推荐