2024.1.22 《热辣滚烫》观后感
准确说是一篇记忆被触发,横跨半年的生活感悟,想记录困扰我那么久,那些影影绰绰又不合时宜的一些情绪。
2月3 日我在记录的播客听后感里,有提到大多数结构很完美的作品,其实就那样。“了解它们也就这样,去做和想象里完美结构相反的作品,由成功之后的人去做,心理上更安全”(图一)
我觉得贾玲和行烟烟一样,都是那个成了一次的人,开始知道“它们”是什么了,所以我在看电影前就没有担心争议会破坏她的步伐 ,成过一次的人,“心理上更安全”。
我在昨晚的观影后半段,一种特殊的体验是“真实感”,物理上的,就像是你看到电影里一座山被用笨拙的方式劈成了两半,而你去旅游时站在这座山面前,发现世界上真的存在一座被劈开的山。尤其谢幕后开始出现贾玲本人锻炼的一些视频片段,那种旅游到那座山前面的感觉袭来。
这个真实存在对我个人很重要,对其他人我不知道。
我在2023年去看现场演出的次数已经比进电影院多了,有一个重要的原因就是大家太懂怎么拍电影了,太懂之后,我个人的那种虚假观感开始出现了,就是我找不到一个锚点去相信创作者的表达。
我在2月16号看完了《美国小说》,讲述黑人男主认为真正的好的文学被人忽视,所以写了一部迎合白人世界的黑人犯罪小说《f**k》,然后这一部故意迎合的小说成为了畅销书。
电影开头黑人男主看不上另外一个黑人畅销书女作家,然后在尾声这两个人都出现在评审团里,需要在众多出版的小说里选择一本来颁奖。整个评审团的白人评委都选择了《f**k》,只有这位黑人女作家提了反对意见,她看出了这部作品是迎合之作。
在电影的第1小时34分钟,黑人男主(A)问黑人女作家(B)你是怎么看出来的,这部小说和你写的那些黑人小说有什么不一样的,不都是垃圾。我那时候就笑了,假设白人是C,这个时候把ABC可以代入很多事的角色里,仿佛一个隐喻:只有同样处境的(比如都是黑人的AB)才能分清哪些是迎合之作,哪些是在表达亲身感受,而在C眼里这些都是一样的。
《热辣滚烫》在我看来就是B处境。
《美国小说》有一条暗线就是里面的作家都“太懂怎么写小说”,他们非常懂小说的结构是什么,这点杜布拉夫卡在《多谢不阅》里面也写到过,从63页开始,几乎全篇都是。
《f**k》这部小说被改编成电影,导演在幻想几个影改版结局那段,让我想到了《白日梦想家》的一些片段,我不是在说抄袭,我是在说“太懂怎么拍电影”。于是2013年和2023年的电影开始重合了。
当所有的艺术形式发展很久后,就是这样,最好的作品已经诞生过了,各种各样的结构就在那里,于是乎那种虚假感就会诞生,因为每一个结构的意义都被标记的清清楚楚。
分不清这个结构被用在这里,到底是公式,还是创作者真的要表达这个意义。
这种虚假感还集中爆发在整个春节期间,各观点大战,出现了以下局面:观《xxxx》电影有感 VS观《观电影有感》有感。
当基数足够大的时候,每一种观点都可以说有声量,也可以说都是“正确”。不管你对一件事的看法是什么,好的,坏的,支持的,反对的,喜欢的,厌恶的,等等,都是正确的。
但是当每一个ID都说着“正确”的话,具体的活人被吞噬,那种巨大的虚假感就开始冒出,像看着每一个人粘贴复制,然后成了一个巨人,但是这个巨人好像没有真实的感受。
太懂怎么写小说,太懂怎么拍电影,太懂怎么上网。都很正确但是找不到那个真实的锚点。
这种结构甚至不需要观者懂太多理论,就像大家都知道主人公接吻熄灯后代表什么;知道夫妻俩吵架在暴雨的房间里暗示什么;知道描写家庭环境是为什么;知道亲密关系怎么用。
甚至认真点的话只要花48元去买一本《关于电影的100个常识》,里面提出的每一个知识点,你都能在记忆里找到对应的影视片段。
而这种结构也充斥在语言里,并影响到了我的真实生活。近一点的是遇到真实的孩子我面前自称是“德华”,并且跳了科目三。
我看着他本人,但是我感受不到真实,仿佛在看代码。工作上也是,一旦眼前的人开始跟我讲很正确但是没有细节的语言,我就开始产生一种巨大的虚假感,并且理解不了这个交流的目的。
大家太懂正确的语言怎么用了,可以让对方无法反驳。但是正确和真实无关,当然不正确也可以是虚假的。
而我如果意识到自己也开始讲“正确”的话,我会产生一种惶恐,或者直接游离出这个交流环境。
2023年11月9日,我在闪星乐队的签售队伍里,我看着前面一个个走过去的人,说着和互联网上差不多的“正确”语言,当然他们是真人,也带着真心,但是这和我看着一个孩子说自己是德华给我跳科目三一样,一种虚假感袭来。
我试图找一个锚点,来证明我是活人,我面前的也是活人,于是我对赵梦说了一句 :今年的花是五颜六色的,你去年给的花是白色的。她答,白色的花呀,开始低头在众多花里找到一枝白色的花给我。
对我来说,我这篇文字里提到的时间点某年某月是锚点,书的具体页数是锚点,现在只有一半的贾玲是锚点,花的颜色是锚点,剧场的气味是锚点。我肉眼能看到舞台上演员的动作和表情是锚点。
越接近物理存在的东西越能触发到我。这种个人体验太危险了。
准确说是一篇记忆被触发,横跨半年的生活感悟,想记录困扰我那么久,那些影影绰绰又不合时宜的一些情绪。
2月3 日我在记录的播客听后感里,有提到大多数结构很完美的作品,其实就那样。“了解它们也就这样,去做和想象里完美结构相反的作品,由成功之后的人去做,心理上更安全”(图一)
我觉得贾玲和行烟烟一样,都是那个成了一次的人,开始知道“它们”是什么了,所以我在看电影前就没有担心争议会破坏她的步伐 ,成过一次的人,“心理上更安全”。
我在昨晚的观影后半段,一种特殊的体验是“真实感”,物理上的,就像是你看到电影里一座山被用笨拙的方式劈成了两半,而你去旅游时站在这座山面前,发现世界上真的存在一座被劈开的山。尤其谢幕后开始出现贾玲本人锻炼的一些视频片段,那种旅游到那座山前面的感觉袭来。
这个真实存在对我个人很重要,对其他人我不知道。
我在2023年去看现场演出的次数已经比进电影院多了,有一个重要的原因就是大家太懂怎么拍电影了,太懂之后,我个人的那种虚假观感开始出现了,就是我找不到一个锚点去相信创作者的表达。
我在2月16号看完了《美国小说》,讲述黑人男主认为真正的好的文学被人忽视,所以写了一部迎合白人世界的黑人犯罪小说《f**k》,然后这一部故意迎合的小说成为了畅销书。
电影开头黑人男主看不上另外一个黑人畅销书女作家,然后在尾声这两个人都出现在评审团里,需要在众多出版的小说里选择一本来颁奖。整个评审团的白人评委都选择了《f**k》,只有这位黑人女作家提了反对意见,她看出了这部作品是迎合之作。
在电影的第1小时34分钟,黑人男主(A)问黑人女作家(B)你是怎么看出来的,这部小说和你写的那些黑人小说有什么不一样的,不都是垃圾。我那时候就笑了,假设白人是C,这个时候把ABC可以代入很多事的角色里,仿佛一个隐喻:只有同样处境的(比如都是黑人的AB)才能分清哪些是迎合之作,哪些是在表达亲身感受,而在C眼里这些都是一样的。
《热辣滚烫》在我看来就是B处境。
《美国小说》有一条暗线就是里面的作家都“太懂怎么写小说”,他们非常懂小说的结构是什么,这点杜布拉夫卡在《多谢不阅》里面也写到过,从63页开始,几乎全篇都是。
《f**k》这部小说被改编成电影,导演在幻想几个影改版结局那段,让我想到了《白日梦想家》的一些片段,我不是在说抄袭,我是在说“太懂怎么拍电影”。于是2013年和2023年的电影开始重合了。
当所有的艺术形式发展很久后,就是这样,最好的作品已经诞生过了,各种各样的结构就在那里,于是乎那种虚假感就会诞生,因为每一个结构的意义都被标记的清清楚楚。
分不清这个结构被用在这里,到底是公式,还是创作者真的要表达这个意义。
这种虚假感还集中爆发在整个春节期间,各观点大战,出现了以下局面:观《xxxx》电影有感 VS观《观
当基数足够大的时候,每一种观点都可以说有声量,也可以说都是“正确”。不管你对一件事的看法是什么,好的,坏的,支持的,反对的,喜欢的,厌恶的,等等,都是正确的。
但是当每一个ID都说着“正确”的话,具体的活人被吞噬,那种巨大的虚假感就开始冒出,像看着每一个人粘贴复制,然后成了一个巨人,但是这个巨人好像没有真实的感受。
太懂怎么写小说,太懂怎么拍电影,太懂怎么上网。都很正确但是找不到那个真实的锚点。
这种结构甚至不需要观者懂太多理论,就像大家都知道主人公接吻熄灯后代表什么;知道夫妻俩吵架在暴雨的房间里暗示什么;知道描写家庭环境是为什么;知道亲密关系怎么用。
甚至认真点的话只要花48元去买一本《关于电影的100个常识》,里面提出的每一个知识点,你都能在记忆里找到对应的影视片段。
而这种结构也充斥在语言里,并影响到了我的真实生活。近一点的是遇到真实的孩子我面前自称是“德华”,并且跳了科目三。
我看着他本人,但是我感受不到真实,仿佛在看代码。工作上也是,一旦眼前的人开始跟我讲很正确但是没有细节的语言,我就开始产生一种巨大的虚假感,并且理解不了这个交流的目的。
大家太懂正确的语言怎么用了,可以让对方无法反驳。但是正确和真实无关,当然不正确也可以是虚假的。
而我如果意识到自己也开始讲“正确”的话,我会产生一种惶恐,或者直接游离出这个交流环境。
2023年11月9日,我在闪星乐队的签售队伍里,我看着前面一个个走过去的人,说着和互联网上差不多的“正确”语言,当然他们是真人,也带着真心,但是这和我看着一个孩子说自己是德华给我跳科目三一样,一种虚假感袭来。
我试图找一个锚点,来证明我是活人,我面前的也是活人,于是我对赵梦说了一句 :今年的花是五颜六色的,你去年给的花是白色的。她答,白色的花呀,开始低头在众多花里找到一枝白色的花给我。
对我来说,我这篇文字里提到的时间点某年某月是锚点,书的具体页数是锚点,现在只有一半的贾玲是锚点,花的颜色是锚点,剧场的气味是锚点。我肉眼能看到舞台上演员的动作和表情是锚点。
越接近物理存在的东西越能触发到我。这种个人体验太危险了。
#知書club[超话]#新书介绍丨在开创性的女性主义经典著作《阁楼上的疯女人》出版40年后,吉尔伯特和古芭再度合作,聚焦20世纪50年代以来的女性写作者,讲述第二波女性主义浪潮的故事。与19世纪的“阁楼上的疯女人”不同,她们的写作状态更为自由,她们的表达更为直接犀利。书中涉及的人物包括美国现代女权运动之母贝蒂·弗里丹,诗人西尔维亚·普拉斯、阿德里安·里奇,美国的文化偶像苏珊·桑塔格、琼·狄迪恩,作家勒古恩、阿特伍德、托尼·莫里森,等等。通过梳理这一时期的女性主义文学史,作者考察了相关的历史、政治与文化,全面展示了70年来女性追求自由与平等的历程,以及与抗争一同延续至今的厌女文化。
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]吉尔伯特和古芭将她们对女性写作的研究延伸至21世纪,追溯了20世纪50年代以来的第二波女性主义浪潮的关键事件和人物,描绘了美国女性写作沸腾的、爆发的、持续的能量。
——伊莱恩·肖瓦尔特(《她们自己的文学》作者)
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]本书是一本带领人们穿越过去数十年女性主义历史的指南。我们可以充分地感受到这两位开创性学者的魅力:有人情味、持论公平、充满激情、直言不讳。——凯蒂·洛芙(《暮色将至》作者)
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]女性主义运动的巨人,她们的作品改变了文学批评的面貌,影响了几代人。——《华盛顿邮报》
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]本书是一部关于当代女性运动的杰出指南。——《科克斯书评》
#读书##经典语录##课间十分钟为什么缩水了#
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]吉尔伯特和古芭将她们对女性写作的研究延伸至21世纪,追溯了20世纪50年代以来的第二波女性主义浪潮的关键事件和人物,描绘了美国女性写作沸腾的、爆发的、持续的能量。
——伊莱恩·肖瓦尔特(《她们自己的文学》作者)
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]本书是一本带领人们穿越过去数十年女性主义历史的指南。我们可以充分地感受到这两位开创性学者的魅力:有人情味、持论公平、充满激情、直言不讳。——凯蒂·洛芙(《暮色将至》作者)
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]女性主义运动的巨人,她们的作品改变了文学批评的面貌,影响了几代人。——《华盛顿邮报》
[彩虹屁][彩虹屁][彩虹屁]本书是一部关于当代女性运动的杰出指南。——《科克斯书评》
#读书##经典语录##课间十分钟为什么缩水了#
“在此,我愿意借用法国作家莫洛亚一句精辟的论断来结束这章:‘对于1900年到1950 年这一历史时期而言,没有比《追忆似水年华》更值得纪念的长篇杰作了。’这是他的话,我们可以接着他的话来说,从那个时代起一直到现在,一百多年了,法语文学史上还没有比普鲁斯特的《追忆似水年华》更加伟大的长篇小说。”
——著名翻译家余中先
“如果这份力气还让我有足够多的时间完成我的作品,那么,至少我误不了在作品中首先要描绘那些人(哪怕把他们写得像怪物),写出他们占有那么巨大的地盘,相比之下在空间中为他们保留的位置是那么狭隘,相反,他们却占有一个无限度延续的位置,因为他们象潜入似水年华的巨人,同时触及间隔甚远的几个时代,而在时代与时代之间被安置上了那么多的日子——那就是在时间之中。”
今天,我摘录下M·普鲁斯特《追忆逝水年华》七卷版最后一卷《重现的时光》结语,兹记录我本人从1992年首次读完这部长篇巨作后的32年又怀着无比期待、抱有仰望的初心和崇敬重新读完七卷版《追忆似水年华》,但我也只能叹曰:吾,余生短矣!借用法国著名作家阿纳托尔·法朗士的经典名句哀叹在恰当不过了:
“人生太短,普鲁斯特太长。”
清风无影无形,2024年2月21日(农历甲辰龙年正月初十二。在此提及一下,普鲁斯特《追忆似水年华·VII重现的时光》1页——175页第21行为徐和瑾翻译,175页第22行——350页为周国强翻译,两人译风相比较我更倾向喜欢徐的译文)
——著名翻译家余中先
“如果这份力气还让我有足够多的时间完成我的作品,那么,至少我误不了在作品中首先要描绘那些人(哪怕把他们写得像怪物),写出他们占有那么巨大的地盘,相比之下在空间中为他们保留的位置是那么狭隘,相反,他们却占有一个无限度延续的位置,因为他们象潜入似水年华的巨人,同时触及间隔甚远的几个时代,而在时代与时代之间被安置上了那么多的日子——那就是在时间之中。”
今天,我摘录下M·普鲁斯特《追忆逝水年华》七卷版最后一卷《重现的时光》结语,兹记录我本人从1992年首次读完这部长篇巨作后的32年又怀着无比期待、抱有仰望的初心和崇敬重新读完七卷版《追忆似水年华》,但我也只能叹曰:吾,余生短矣!借用法国著名作家阿纳托尔·法朗士的经典名句哀叹在恰当不过了:
“人生太短,普鲁斯特太长。”
清风无影无形,2024年2月21日(农历甲辰龙年正月初十二。在此提及一下,普鲁斯特《追忆似水年华·VII重现的时光》1页——175页第21行为徐和瑾翻译,175页第22行——350页为周国强翻译,两人译风相比较我更倾向喜欢徐的译文)
✋热门推荐