There is the concept of regression towards the mean. What this tells us is that if both your parents are exceptional in a certain respect, you will probably be exceptional in that respect as well but not as much. At least with regards to Einstein's descendants‘ scientific achievements, you could say that this is a good example of regression to the mean: from the greatest physicist in the world to the foremost expert in a relatively restricted scientific field to a pretty good engineer.
苹果官网里Iphone 12 Pro的页面有这么一句广告词:
Blows other phones out of the water.
blow sb / sth out of the water 是一个词组,表示「把…彻底比下去」,和汉语里「把...打得落花流水」的意象很相近。
英文解释是 to defeat someone or something that you are competing with, or to achieve much more than they do。
用这句话来表达iPhone的防水性能行业领先,一语双关,特别巧妙。
我们来看看大陆、台湾、香港的苹果官网分别是怎么翻译这句广告词的:
1️⃣水性又精进。
2️⃣比水性,谁怕谁。
3️⃣其他电话一片落花流水。
你最喜欢哪个版本呢?
#苹果发布会#
Blows other phones out of the water.
blow sb / sth out of the water 是一个词组,表示「把…彻底比下去」,和汉语里「把...打得落花流水」的意象很相近。
英文解释是 to defeat someone or something that you are competing with, or to achieve much more than they do。
用这句话来表达iPhone的防水性能行业领先,一语双关,特别巧妙。
我们来看看大陆、台湾、香港的苹果官网分别是怎么翻译这句广告词的:
1️⃣水性又精进。
2️⃣比水性,谁怕谁。
3️⃣其他电话一片落花流水。
你最喜欢哪个版本呢?
#苹果发布会#
本周要闻摘要:
卖酒未遂事件的俩主人公终于在一块儿喝了一盅茅台(不是2005年的);
‘你为什么要给我做饭?’ ‘因为我饿了.’战斗之前得先给敌人做一碗(寡淡但带炝锅的)西红柿鸡蛋面;
宜家户外版极简陋邋遢野餐get;
以及,James是这样给我准备草莓的[心]
Congratulations to all of your wonderful achievements! I’m very proud of you.
卖酒未遂事件的俩主人公终于在一块儿喝了一盅茅台(不是2005年的);
‘你为什么要给我做饭?’ ‘因为我饿了.’战斗之前得先给敌人做一碗(寡淡但带炝锅的)西红柿鸡蛋面;
宜家户外版极简陋邋遢野餐get;
以及,James是这样给我准备草莓的[心]
Congratulations to all of your wonderful achievements! I’m very proud of you.
✋热门推荐