#每日一善[超话]# #阳光信用# #每日一善#
¿Has oído hablar de la Biblia?
¿Sabes la importancia que tiene para la civilización occidental? Dicen que es
el Ibro más leído del mundo. Tomando a Dios como el centro de todo, cuenta infinidad de hechos que van desde el origen del mundo hasta su final. Vamos a ver, en esta ocasión, una de las leyendas registradas en su primer capítulo, titulado Génesis, cuando Dios, mortificado por el comportamiento de los seres humanos, creados por él, decidió mandar un enorme castigo: destruirlo todo. Pero antes, se lo anunció a Noé, el único hombre recto y honrado a quien seguía estimando.
- Escucha - le dijo -, no estaría tan enojado si no existieran tanta maldad y tanta falta de fe en el mundo. El castigo que he pensado es la destrucción de todo. Tú eres el único que merece la salvación, tú, toda tu familia y todas tus pertenencias. Para el caso, te aconsejo construir una enorme arca. Cuando la tengas lista, mandaré sobre la tierra un terrible diluvio.
Noé obedeció y empezó a construir el arca en las arenas de un desierto, lejos del mar.
Viéndolo, la gente lo creyó loco. Cuando terminó, hizo subir a bordo a su mujer, a sus hijos e hijas, a sus nueras y yernos, a sus nietos y nietas, pero también a muchísimos animales, dos de cada especie, un macho y una hembra. Además, hizo subir al arca una gran cantidad de alimentos.
¿Has oído hablar de la Biblia?
¿Sabes la importancia que tiene para la civilización occidental? Dicen que es
el Ibro más leído del mundo. Tomando a Dios como el centro de todo, cuenta infinidad de hechos que van desde el origen del mundo hasta su final. Vamos a ver, en esta ocasión, una de las leyendas registradas en su primer capítulo, titulado Génesis, cuando Dios, mortificado por el comportamiento de los seres humanos, creados por él, decidió mandar un enorme castigo: destruirlo todo. Pero antes, se lo anunció a Noé, el único hombre recto y honrado a quien seguía estimando.
- Escucha - le dijo -, no estaría tan enojado si no existieran tanta maldad y tanta falta de fe en el mundo. El castigo que he pensado es la destrucción de todo. Tú eres el único que merece la salvación, tú, toda tu familia y todas tus pertenencias. Para el caso, te aconsejo construir una enorme arca. Cuando la tengas lista, mandaré sobre la tierra un terrible diluvio.
Noé obedeció y empezó a construir el arca en las arenas de un desierto, lejos del mar.
Viéndolo, la gente lo creyó loco. Cuando terminó, hizo subir a bordo a su mujer, a sus hijos e hijas, a sus nueras y yernos, a sus nietos y nietas, pero también a muchísimos animales, dos de cada especie, un macho y una hembra. Además, hizo subir al arca una gran cantidad de alimentos.
La Tête en friche
与玛格丽特的午后
C'est une rencontre pas ordinaire,
Entre amour et tendresse, elle n'avait pas d'autre adresse.
Elle avait un nom de fleur,
elle vivait au milieu des mots, des adjectifs tirés par les tifs, des verbes qui poussent comme des herbes.
Y'en a qui passent en force;Elle est passée en douceur,de mon écorce à mon coeur.
这不是一场平凡的相遇
除了爱和温情,没有其他的形容词。
她以花为名,活在文字中。在缠绕的形容词中,在莺飞草长的动词中。
有些人以钢挣脱,她却以柔胜出,穿透我身,直至我心。
Dans les histoires d'amour,y'a pas toujours que d'l'amour.
Parfois y'a même pas d'je t'aime et pourtant...
On s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时候甚至没有一句“我爱你”,
可我们,仍相亲相爱。
C'est une rencontre pas ordinaire,
Je l'ai rencontrée par hasard sur le banc de mon square.
Elle n'faisait pas trop d'écume, pas plus grosse qu'une colombe, avec ses petites plumes.
Elle était au milieu des mots, des noms communs, comme moi.
Elle m'a donné un livre, puis deux, des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
这不是一场平凡的相遇,
我偶然在广场的长凳上寻到她。
她并不起眼,如同一只小白鸽带着她那纤巧的羽毛。
她活在文字中,在平凡的字词中周旋,与我一样;
她赠我一本书,然后是两本,一页页在我眼前闪现。
Meurs pas maintenant, t'as l'temps attends.
C'est pas l'heure ma petite fleur.
Donne moi encore un peu de toi.
Donne moi encore un peu de ta vie.
Attends!
别枯萎,还有时间,等一下。
还不是时候,我的小花。
再与我多分享一些你,
分享一些你的人生。
等一下!
Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour,
Parfois y'a même pas de je t'aime.
Pourtant on s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时甚至没有一句“我爱你”。
然而我们相亲相爱。
与玛格丽特的午后
C'est une rencontre pas ordinaire,
Entre amour et tendresse, elle n'avait pas d'autre adresse.
Elle avait un nom de fleur,
elle vivait au milieu des mots, des adjectifs tirés par les tifs, des verbes qui poussent comme des herbes.
Y'en a qui passent en force;Elle est passée en douceur,de mon écorce à mon coeur.
这不是一场平凡的相遇
除了爱和温情,没有其他的形容词。
她以花为名,活在文字中。在缠绕的形容词中,在莺飞草长的动词中。
有些人以钢挣脱,她却以柔胜出,穿透我身,直至我心。
Dans les histoires d'amour,y'a pas toujours que d'l'amour.
Parfois y'a même pas d'je t'aime et pourtant...
On s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时候甚至没有一句“我爱你”,
可我们,仍相亲相爱。
C'est une rencontre pas ordinaire,
Je l'ai rencontrée par hasard sur le banc de mon square.
Elle n'faisait pas trop d'écume, pas plus grosse qu'une colombe, avec ses petites plumes.
Elle était au milieu des mots, des noms communs, comme moi.
Elle m'a donné un livre, puis deux, des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
这不是一场平凡的相遇,
我偶然在广场的长凳上寻到她。
她并不起眼,如同一只小白鸽带着她那纤巧的羽毛。
她活在文字中,在平凡的字词中周旋,与我一样;
她赠我一本书,然后是两本,一页页在我眼前闪现。
Meurs pas maintenant, t'as l'temps attends.
C'est pas l'heure ma petite fleur.
Donne moi encore un peu de toi.
Donne moi encore un peu de ta vie.
Attends!
别枯萎,还有时间,等一下。
还不是时候,我的小花。
再与我多分享一些你,
分享一些你的人生。
等一下!
Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour,
Parfois y'a même pas de je t'aime.
Pourtant on s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时甚至没有一句“我爱你”。
然而我们相亲相爱。
Honorée d'avoir animé la table ronde avec 11 invités distingués issus de 8 pays africains lors des Deux Sessions. Le "Sud global", représenté par la Chine et l'Afrique, peut-il insuffler un nouvel élan au développement de la société humaine ? Lien: fb.watch/qEdmyu-T2C/
Invités:
- Aboubakar Nacanabo, Ministre de l'économie, des Finances et de la Prospective du Burkina Faso;
- Abdelkader Semari, Ancien ministre de la petite et moyenne entreprise et de la petite et moyenne industrie de l’Algérie;
- Amadou Koïta, Ancien ministre de la Jeunesse et de la Construction citoyenne du Mali;
- Philippe-Henri Dakoury-Tabley, Ancien gouverneur de la Banque centrale des états de l'Afrique de l'Ouest (BCEAO);
- Morton Lorou, Conseiller économique de l'Ambassade de la Côte d’Ivoire en Chine;
- Kayenga Jokay, Premier secrétaire de l'Ambassade de la RDC en Chine;
- Dylan Wong, Représentant en chef du Conseil de développement économique de l'île Maurice en Chine;
- Dr. Khaled El Fataoui Professeur d'économie, Président de l'Association d’amitié sino-marocaine; Maroc
- Rodrigue Ouakiri, Président du Club des Amis de la Chine de la Côte d’Ivoire;
- Geraud Kichiedou, Directeur général de Sino-Afrique Média
#中非合作##两会#
Invités:
- Aboubakar Nacanabo, Ministre de l'économie, des Finances et de la Prospective du Burkina Faso;
- Abdelkader Semari, Ancien ministre de la petite et moyenne entreprise et de la petite et moyenne industrie de l’Algérie;
- Amadou Koïta, Ancien ministre de la Jeunesse et de la Construction citoyenne du Mali;
- Philippe-Henri Dakoury-Tabley, Ancien gouverneur de la Banque centrale des états de l'Afrique de l'Ouest (BCEAO);
- Morton Lorou, Conseiller économique de l'Ambassade de la Côte d’Ivoire en Chine;
- Kayenga Jokay, Premier secrétaire de l'Ambassade de la RDC en Chine;
- Dylan Wong, Représentant en chef du Conseil de développement économique de l'île Maurice en Chine;
- Dr. Khaled El Fataoui Professeur d'économie, Président de l'Association d’amitié sino-marocaine; Maroc
- Rodrigue Ouakiri, Président du Club des Amis de la Chine de la Côte d’Ivoire;
- Geraud Kichiedou, Directeur général de Sino-Afrique Média
#中非合作##两会#
✋热门推荐