#王瑞昌[超话]##王瑞昌##向全世界安利王瑞昌#
La lune brille, les étoiles scintillent, je pense à toi dans l'enivrante brise du printemps. Le vent agite les fleurs de cerisier, dans la lente chute des pétales, mon cœur bat pour toi. J'ouvre mes doigts et demande au vent s'il a porté chacun de mes mots pour toi. Il taquine mes doigts en caressant et me donne une description enivrante de toi au printemps. Je le laisse retourner près de toi, avec le message que je lui ai confié pour toi.Ma charmante épouse WangRichards.Je te le dis, je m'adonne à contempler les cerisiers en fleurs, à admirer la nuit, à contempler la lune, à contempler toi.Votre cher mari, Julian.(Les droits d'auteur du texte appartiennent à Julian et toute reproduction ou utilisation dérivée est interdite.)
私の可愛い妻,月明かりが輝き、星が散らばる中、春の微酔の中であなたを想います。風が吹き、桜の花が震える中、ゆっくりと散る花びらの中で、私はあなたを想い心が躍ります。指を広げて風に尋ねます。私があなたに言った言葉をすべて忠実に伝えたかどうか。いたずらっぽく、風が私の指をなで、あなたが春に酔っている様子を描写してくれます。私はそれをあなたの元に巻き戻し、私があなたに託したメッセージと一緒に。彼に伝えてください、「私は桜や夜や月を楽しんでいるのではなく、あなたを楽しんでいます」と——-私の可愛い王クレヨン小昌。あなたの夫,Julian。(テキストの著作権はジュリアンに帰属し、使用は禁止されています)
La lune brille, les étoiles scintillent, je pense à toi dans l'enivrante brise du printemps. Le vent agite les fleurs de cerisier, dans la lente chute des pétales, mon cœur bat pour toi. J'ouvre mes doigts et demande au vent s'il a porté chacun de mes mots pour toi. Il taquine mes doigts en caressant et me donne une description enivrante de toi au printemps. Je le laisse retourner près de toi, avec le message que je lui ai confié pour toi.Ma charmante épouse WangRichards.Je te le dis, je m'adonne à contempler les cerisiers en fleurs, à admirer la nuit, à contempler la lune, à contempler toi.Votre cher mari, Julian.(Les droits d'auteur du texte appartiennent à Julian et toute reproduction ou utilisation dérivée est interdite.)
私の可愛い妻,月明かりが輝き、星が散らばる中、春の微酔の中であなたを想います。風が吹き、桜の花が震える中、ゆっくりと散る花びらの中で、私はあなたを想い心が躍ります。指を広げて風に尋ねます。私があなたに言った言葉をすべて忠実に伝えたかどうか。いたずらっぽく、風が私の指をなで、あなたが春に酔っている様子を描写してくれます。私はそれをあなたの元に巻き戻し、私があなたに託したメッセージと一緒に。彼に伝えてください、「私は桜や夜や月を楽しんでいるのではなく、あなたを楽しんでいます」と——-私の可愛い王クレヨン小昌。あなたの夫,Julian。(テキストの著作権はジュリアンに帰属し、使用は禁止されています)
Cette année, ils étaient nombreux à concourir, avec plus de 20.500 inscrits, toute catégorie confondue, pour seulement 2167 médaillés d’or. Afin de désigner les meilleurs produits, 7200 jurés, dont 900 amateurs, ont goûté les échantillons envoyés par les producteurs et anonymisés au moment de la dégustation. «C’est un défi logistique», reconnaît au Figaro Olivier Alleman, commissaire général du Concours général agricole. «Cette année, certaines filières ont surperformé avec de nombreux inscrits, comme le miel. À l’inverse, il y a eu une baisse des alcools comme la bière ou les alcools forts», détaille-t-il.
Olivier Alleman se réjouit particulièrement de la présence de jeunes au concours qui, selon lui, «sont le symbole de la vitalité du secteur et de leur appétence pour cette si belle profession». Vincent Perrat, 28 ans, fait justement partie des jeunes lauréats. Le fondateur et gérant de la miellerie «Les abeilles de Mellonia», située dans l’Ain, participait pour la première fois au concours. Résultats, ses miels de lavande et d’acacia ont tous les deux décroché la médaille d’argent. Seulement quatre ans après le début de son activité. «Ça nous apporte une grande visibilité et ça nous rassure dans notre travail», souligne-t-il. «Je suis très heureux et fier de mes abeilles, la symbiose est la clé», assure Vincent Perrat, sourire aux lèvres. Au Salon de l’agriculture, le producteur a déjà remarqué que de nombreuses personnes sont venues lui acheter son miel, mais «reste à voir si la tendance se poursuit une fois rentré en Auvergne».
S’il s’agit de la première médaille pour Vincent Perrat, d’autres n’en sont pas à leur coup d’essai et représentent la crème de la crème. C’est le cas des Confitures de la fabrique, située à Vincennes, qui reçoit cette année un «prix d’excellence». Depuis vingt ans, il récompense les producteurs qui ont reçu trois médailles d’affilée, sur trois ans. Ce prix atteste ainsi «la maîtrise exceptionnelle du savoir-faire d’un producteur et de sa régularité exemplaire, gages d’une production remarquable», selon le Concours général agricole. Et depuis cette année, les producteurs ont la possibilité d’afficher ce prix sur leurs produits primés.
confondue - 混合, 混同
échantillon - 样品
dégustation - 试吃
appétence - 欲望
décrocher - 摘脱, 剥, 脱掉
anonymisé - 匿名
savoir-faire - 秘诀
rassurer - 放心
Olivier Alleman se réjouit particulièrement de la présence de jeunes au concours qui, selon lui, «sont le symbole de la vitalité du secteur et de leur appétence pour cette si belle profession». Vincent Perrat, 28 ans, fait justement partie des jeunes lauréats. Le fondateur et gérant de la miellerie «Les abeilles de Mellonia», située dans l’Ain, participait pour la première fois au concours. Résultats, ses miels de lavande et d’acacia ont tous les deux décroché la médaille d’argent. Seulement quatre ans après le début de son activité. «Ça nous apporte une grande visibilité et ça nous rassure dans notre travail», souligne-t-il. «Je suis très heureux et fier de mes abeilles, la symbiose est la clé», assure Vincent Perrat, sourire aux lèvres. Au Salon de l’agriculture, le producteur a déjà remarqué que de nombreuses personnes sont venues lui acheter son miel, mais «reste à voir si la tendance se poursuit une fois rentré en Auvergne».
S’il s’agit de la première médaille pour Vincent Perrat, d’autres n’en sont pas à leur coup d’essai et représentent la crème de la crème. C’est le cas des Confitures de la fabrique, située à Vincennes, qui reçoit cette année un «prix d’excellence». Depuis vingt ans, il récompense les producteurs qui ont reçu trois médailles d’affilée, sur trois ans. Ce prix atteste ainsi «la maîtrise exceptionnelle du savoir-faire d’un producteur et de sa régularité exemplaire, gages d’une production remarquable», selon le Concours général agricole. Et depuis cette année, les producteurs ont la possibilité d’afficher ce prix sur leurs produits primés.
confondue - 混合, 混同
échantillon - 样品
dégustation - 试吃
appétence - 欲望
décrocher - 摘脱, 剥, 脱掉
anonymisé - 匿名
savoir-faire - 秘诀
rassurer - 放心
La Tête en friche
与玛格丽特的午后
C'est une rencontre pas ordinaire,
Entre amour et tendresse, elle n'avait pas d'autre adresse.
Elle avait un nom de fleur,
elle vivait au milieu des mots, des adjectifs tirés par les tifs, des verbes qui poussent comme des herbes.
Y'en a qui passent en force;Elle est passée en douceur,de mon écorce à mon coeur.
这不是一场平凡的相遇
除了爱和温情,没有其他的形容词。
她以花为名,活在文字中。在缠绕的形容词中,在莺飞草长的动词中。
有些人以钢挣脱,她却以柔胜出,穿透我身,直至我心。
Dans les histoires d'amour,y'a pas toujours que d'l'amour.
Parfois y'a même pas d'je t'aime et pourtant...
On s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时候甚至没有一句“我爱你”,
可我们,仍相亲相爱。
C'est une rencontre pas ordinaire,
Je l'ai rencontrée par hasard sur le banc de mon square.
Elle n'faisait pas trop d'écume, pas plus grosse qu'une colombe, avec ses petites plumes.
Elle était au milieu des mots, des noms communs, comme moi.
Elle m'a donné un livre, puis deux, des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
这不是一场平凡的相遇,
我偶然在广场的长凳上寻到她。
她并不起眼,如同一只小白鸽带着她那纤巧的羽毛。
她活在文字中,在平凡的字词中周旋,与我一样;
她赠我一本书,然后是两本,一页页在我眼前闪现。
Meurs pas maintenant, t'as l'temps attends.
C'est pas l'heure ma petite fleur.
Donne moi encore un peu de toi.
Donne moi encore un peu de ta vie.
Attends!
别枯萎,还有时间,等一下。
还不是时候,我的小花。
再与我多分享一些你,
分享一些你的人生。
等一下!
Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour,
Parfois y'a même pas de je t'aime.
Pourtant on s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时甚至没有一句“我爱你”。
然而我们相亲相爱。
与玛格丽特的午后
C'est une rencontre pas ordinaire,
Entre amour et tendresse, elle n'avait pas d'autre adresse.
Elle avait un nom de fleur,
elle vivait au milieu des mots, des adjectifs tirés par les tifs, des verbes qui poussent comme des herbes.
Y'en a qui passent en force;Elle est passée en douceur,de mon écorce à mon coeur.
这不是一场平凡的相遇
除了爱和温情,没有其他的形容词。
她以花为名,活在文字中。在缠绕的形容词中,在莺飞草长的动词中。
有些人以钢挣脱,她却以柔胜出,穿透我身,直至我心。
Dans les histoires d'amour,y'a pas toujours que d'l'amour.
Parfois y'a même pas d'je t'aime et pourtant...
On s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时候甚至没有一句“我爱你”,
可我们,仍相亲相爱。
C'est une rencontre pas ordinaire,
Je l'ai rencontrée par hasard sur le banc de mon square.
Elle n'faisait pas trop d'écume, pas plus grosse qu'une colombe, avec ses petites plumes.
Elle était au milieu des mots, des noms communs, comme moi.
Elle m'a donné un livre, puis deux, des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
这不是一场平凡的相遇,
我偶然在广场的长凳上寻到她。
她并不起眼,如同一只小白鸽带着她那纤巧的羽毛。
她活在文字中,在平凡的字词中周旋,与我一样;
她赠我一本书,然后是两本,一页页在我眼前闪现。
Meurs pas maintenant, t'as l'temps attends.
C'est pas l'heure ma petite fleur.
Donne moi encore un peu de toi.
Donne moi encore un peu de ta vie.
Attends!
别枯萎,还有时间,等一下。
还不是时候,我的小花。
再与我多分享一些你,
分享一些你的人生。
等一下!
Dans les histoires d'amour, y'a pas toujours que d'l'amour,
Parfois y'a même pas de je t'aime.
Pourtant on s'aime.
关于爱的故事里,并不只有爱情,
有时甚至没有一句“我爱你”。
然而我们相亲相爱。
✋热门推荐