#王瑞昌[超话]##王瑞昌##向全世界安利王瑞昌#
Vivre dans le moment présent pour se plaire n'est pas ta promesse, mais le son de la pluie, la joie des fleurs, et la taquinerie du vent dansent entre toi et moi. En ce moment, en cet instant. Te voir, me voir, partager la même romance dans le même espace-temps. Quels rêves as-tu dans ton sommeil, peut-être aussi doux que les nuages ? Est-ce que je suis là-bas ? Ma chère épouse, WangRichards. As-tu entendu mon murmure de ton nom ? - Ton mari, Julian.(Les droits d'auteur du texte appartiennent à Julian et toute reproduction ou utilisation dérivée est interdite.)
今を生き、自分を喜ばせることはあなたの誓いではありませんが、雨の音、花の喜び、風の戯れがあなたと私の間で踊ります。この瞬間、この瞬間。あなたを見る、私を見る、同じ空間で同じロマンスを共有する。あなたが夢の中で何を見るのか、それはいつものように雲の上のように柔らかいでしょうか?そこに私がいるかしら?私の可愛い妻、王クレヨン小昌。私があなたの名前をつぶやいているのを聞いたことがありますか?- あなたの夫、ジュリアン(テキストの著作権はジュリアンに帰属し、使用は禁止されています)
Vivre dans le moment présent pour se plaire n'est pas ta promesse, mais le son de la pluie, la joie des fleurs, et la taquinerie du vent dansent entre toi et moi. En ce moment, en cet instant. Te voir, me voir, partager la même romance dans le même espace-temps. Quels rêves as-tu dans ton sommeil, peut-être aussi doux que les nuages ? Est-ce que je suis là-bas ? Ma chère épouse, WangRichards. As-tu entendu mon murmure de ton nom ? - Ton mari, Julian.(Les droits d'auteur du texte appartiennent à Julian et toute reproduction ou utilisation dérivée est interdite.)
今を生き、自分を喜ばせることはあなたの誓いではありませんが、雨の音、花の喜び、風の戯れがあなたと私の間で踊ります。この瞬間、この瞬間。あなたを見る、私を見る、同じ空間で同じロマンスを共有する。あなたが夢の中で何を見るのか、それはいつものように雲の上のように柔らかいでしょうか?そこに私がいるかしら?私の可愛い妻、王クレヨン小昌。私があなたの名前をつぶやいているのを聞いたことがありますか?- あなたの夫、ジュリアン(テキストの著作権はジュリアンに帰属し、使用は禁止されています)
当日鲜活法译汉例句-CFE-802-2024/Phrase du jour en chinois à traduire en français (8 mars 2024)
◆Noélie Yarigo remporte le bronze sur le 800 m aux Mondiaux d'athlétisme en salle à Glasgow, le 3 mars 2024.
◆Congo-Brazzaville: l'explosion du prix de la dot
Au Congo-Brazzaville, selon la tradition, la dot est l’étape obligatoire avant le mariage célébré par l’officier d’état-civil. Mais son organisation coûte de plus en plus cher et son prix, jadis fixé à 50 000 francs CFA (soit 76 euros), augmente de plus en plus.
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:https://t.cn/EbPQy3H
◆Noélie Yarigo remporte le bronze sur le 800 m aux Mondiaux d'athlétisme en salle à Glasgow, le 3 mars 2024.
◆Congo-Brazzaville: l'explosion du prix de la dot
Au Congo-Brazzaville, selon la tradition, la dot est l’étape obligatoire avant le mariage célébré par l’officier d’état-civil. Mais son organisation coûte de plus en plus cher et son prix, jadis fixé à 50 000 francs CFA (soit 76 euros), augmente de plus en plus.
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:https://t.cn/EbPQy3H
Au maire de Saverne.
7 du 2e mois an Ⅱ.
Informez-vous, citoyen, de l'usage que la commission révolutionnaire de Saverne fait du pouvoir dont nous l'avons investie. Fait-elle éclater ses vertus républicaines ? Purge-t-elle le district des gens suspects ? L'esprit public se forme-t-il, et l'amour de la patrie prend-il enfin la place de la tiédeur et de l'indifférence criminelle des habitants de votre canton ?
致萨韦尔恩市长。
二年第二个月第七日(1793年10月28日)。
公民,请您就萨韦尔恩革命委员会如何使用我们授予他们的权力一事搜集消息。这个委员会有没有显示出他们共和派的美德?有没有肃清该地区的可疑人员?有没有培育起公共精神?对祖国的热爱最终有没有取代您那个区的居民们的冷淡和罪恶的漠然?
7 du 2e mois an Ⅱ.
Informez-vous, citoyen, de l'usage que la commission révolutionnaire de Saverne fait du pouvoir dont nous l'avons investie. Fait-elle éclater ses vertus républicaines ? Purge-t-elle le district des gens suspects ? L'esprit public se forme-t-il, et l'amour de la patrie prend-il enfin la place de la tiédeur et de l'indifférence criminelle des habitants de votre canton ?
致萨韦尔恩市长。
二年第二个月第七日(1793年10月28日)。
公民,请您就萨韦尔恩革命委员会如何使用我们授予他们的权力一事搜集消息。这个委员会有没有显示出他们共和派的美德?有没有肃清该地区的可疑人员?有没有培育起公共精神?对祖国的热爱最终有没有取代您那个区的居民们的冷淡和罪恶的漠然?
✋热门推荐