过去一年,我获得了二十多项奖金,接并见了十多位中国国家科学院院士,出席了中国设计师之夜、伦敦时装周中国行,采访了国内外知名设计师还跟他们一起吃饭畅聊中国设计的未来,在央视的镜头中留下背影,我见到了李现、杨幂等多位一线明星,收到国内多家知名企业的offer,月入过万……我是同龄人眼中的佼佼者,我还可以做得更好。
你讨厌我有什么用,济燃永远不会停止前进。
失去了一切那又怎样,我才是奇迹本身。
你讨厌我有什么用,济燃永远不会停止前进。
失去了一切那又怎样,我才是奇迹本身。
过去一年,我获得了二十多项奖金,接并见了十多位中国国家科学院院士,出席了中国设计师之夜、伦敦时装周中国行,采访了国内外知名设计师还跟他们一起吃饭畅聊中国设计的未来,在央视的镜头中留下背影,我见到了李现、杨幂等多位一线明星,收到国内多家知名企业的offer,月入过万……我是同龄人眼中的佼佼者,我还可以做得更好。
友人问,是否有中国人写的英文书推荐给老外当礼物?
哇,我马上回复:推荐永远的林语堂!林语堂写的《苏东坡传》原版在1947年以英文写就,纽约约翰·黛公司,伦敦威廉海涅曼公司先后出版,后来才翻译成中文的。这也是我认为写苏东坡最好的一本书。
有意思的是,英文原名为 The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo .
Gay这个词,是在1960s才和 "homosexual" 联系到一起的,此前多数来表示 full of joy, merry, light-hearted, carefree…… 林语堂用这个词来形容苏东坡的放任不羁、生气淋漓,是个快乐的天才。
胡兰成认为林语堂在此书中把王安石写得无趣,是故意在贬低苏东坡的政敌。林语堂嘛,自身就仰慕苏轼,故此这本书确实是飘逸有余,严禁不足。但耐不住文笔实在流丽,花边精彩,读起来真余韵不休。
哇,我马上回复:推荐永远的林语堂!林语堂写的《苏东坡传》原版在1947年以英文写就,纽约约翰·黛公司,伦敦威廉海涅曼公司先后出版,后来才翻译成中文的。这也是我认为写苏东坡最好的一本书。
有意思的是,英文原名为 The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo .
Gay这个词,是在1960s才和 "homosexual" 联系到一起的,此前多数来表示 full of joy, merry, light-hearted, carefree…… 林语堂用这个词来形容苏东坡的放任不羁、生气淋漓,是个快乐的天才。
胡兰成认为林语堂在此书中把王安石写得无趣,是故意在贬低苏东坡的政敌。林语堂嘛,自身就仰慕苏轼,故此这本书确实是飘逸有余,严禁不足。但耐不住文笔实在流丽,花边精彩,读起来真余韵不休。
✋热门推荐