#王瑞昌[超话]##王瑞昌##向全世界安利王瑞昌#
Dans l'ombre de la nuit, je te regarde passer,
Ton charme éclatant me fait chavirer.
Tes yeux brillent comme les étoiles dans le ciel,
Je suis épris de toi, mon bel ange irréel.
Ton sourire captivant éclaire mes jours sombres,
Ton allure gracieuse me fait perdre tous mes nombres.
Je te suis à distance, silencieusement,
Mon cœur bat pour toi, ardemment.
Dans mes rêves, nous dansons sous la lune,
Je te déclare mon amour, mais en silence je prune.
Ta présence me hante jour et nuit,
Je suis envoûté par ta beauté infinie.
夜の影の中で、私はあなたが通り過ぎるのを見ています、
あなたの魅力的な魅力は私の心を高揚させます。
あなたの目は空に輝く星のように輝いています、
私はあなたに夢中です、私の美しい天使。
あなたの魅力的な微笑みは私の暗い日々を照らし、
あなたの優雅な姿勢は私を方向を失わせます。
私はあなたを静かに追いかけます、
私の心はあなたのために高鳴り、熱烈に愛しています。
夢の中で、私たちは月の光の下で踊ります、
私はあなたに私の愛を表現しますが、黙って黙っています。
あなたの存在は私を日夜から絡め取ります、
あなたの無限の美しさに私は惑わされています。
(今天的文字来源于网络,要凑够10篇有效微博,)
Dans l'ombre de la nuit, je te regarde passer,
Ton charme éclatant me fait chavirer.
Tes yeux brillent comme les étoiles dans le ciel,
Je suis épris de toi, mon bel ange irréel.
Ton sourire captivant éclaire mes jours sombres,
Ton allure gracieuse me fait perdre tous mes nombres.
Je te suis à distance, silencieusement,
Mon cœur bat pour toi, ardemment.
Dans mes rêves, nous dansons sous la lune,
Je te déclare mon amour, mais en silence je prune.
Ta présence me hante jour et nuit,
Je suis envoûté par ta beauté infinie.
夜の影の中で、私はあなたが通り過ぎるのを見ています、
あなたの魅力的な魅力は私の心を高揚させます。
あなたの目は空に輝く星のように輝いています、
私はあなたに夢中です、私の美しい天使。
あなたの魅力的な微笑みは私の暗い日々を照らし、
あなたの優雅な姿勢は私を方向を失わせます。
私はあなたを静かに追いかけます、
私の心はあなたのために高鳴り、熱烈に愛しています。
夢の中で、私たちは月の光の下で踊ります、
私はあなたに私の愛を表現しますが、黙って黙っています。
あなたの存在は私を日夜から絡め取ります、
あなたの無限の美しさに私は惑わされています。
(今天的文字来源于网络,要凑够10篇有效微博,)
我喜欢你并非思念我而忧郁成疾,
我喜欢我忧郁的原因不是为你,
我喜欢那沉重的地球永远不会
从我们两人的脚下挣脱逃离。
我喜欢可以不掩饰,不做作,
不必在和你手相触时难为情。
我还喜欢你在我面前
可以平静地拥抱别人。
不必因为我没有亲吻你
让我忍受炼狱之火熬煎。
我温柔的名字不必被
温柔的你徒劳长挂嘴边……
教堂的寂静里永不会为我们
响起“哈利路亚”那一声呼唤!
谢谢你的心和你的手,谢谢你,
而你——自己并不知道!
——爱我如此深:
爱我夜晚的宁静,
爱日落时和我偶然的相遇,
爱月升时我们没有去漫步,
爱太阳没有照临我们的双肩头顶,
可惜!你并非思念我忧郁成疾,
可惜!我忧郁的原因不是为你。
——(俄)茨维塔耶娃(童宁 译)
宮本笑里 (みやもと えみり)《Le Premier amour》https://t.cn/A6YrVAa8 @QQ音乐(摄于四川农博园)
口是心非的云淡风轻,灵魂依然在春天里浓情蜜意。
我喜欢我忧郁的原因不是为你,
我喜欢那沉重的地球永远不会
从我们两人的脚下挣脱逃离。
我喜欢可以不掩饰,不做作,
不必在和你手相触时难为情。
我还喜欢你在我面前
可以平静地拥抱别人。
不必因为我没有亲吻你
让我忍受炼狱之火熬煎。
我温柔的名字不必被
温柔的你徒劳长挂嘴边……
教堂的寂静里永不会为我们
响起“哈利路亚”那一声呼唤!
谢谢你的心和你的手,谢谢你,
而你——自己并不知道!
——爱我如此深:
爱我夜晚的宁静,
爱日落时和我偶然的相遇,
爱月升时我们没有去漫步,
爱太阳没有照临我们的双肩头顶,
可惜!你并非思念我忧郁成疾,
可惜!我忧郁的原因不是为你。
——(俄)茨维塔耶娃(童宁 译)
宮本笑里 (みやもと えみり)《Le Premier amour》https://t.cn/A6YrVAa8 @QQ音乐(摄于四川农博园)
口是心非的云淡风轻,灵魂依然在春天里浓情蜜意。
Au maire de Saverne.
7 du 2e mois an Ⅱ.
Informez-vous, citoyen, de l'usage que la commission révolutionnaire de Saverne fait du pouvoir dont nous l'avons investie. Fait-elle éclater ses vertus républicaines ? Purge-t-elle le district des gens suspects ? L'esprit public se forme-t-il, et l'amour de la patrie prend-il enfin la place de la tiédeur et de l'indifférence criminelle des habitants de votre canton ?
致萨韦尔恩市长。
二年第二个月第七日(1793年10月28日)。
公民,请您就萨韦尔恩革命委员会如何使用我们授予他们的权力一事搜集消息。这个委员会有没有显示出他们共和派的美德?有没有肃清该地区的可疑人员?有没有培育起公共精神?对祖国的热爱最终有没有取代您那个区的居民们的冷淡和罪恶的漠然?
7 du 2e mois an Ⅱ.
Informez-vous, citoyen, de l'usage que la commission révolutionnaire de Saverne fait du pouvoir dont nous l'avons investie. Fait-elle éclater ses vertus républicaines ? Purge-t-elle le district des gens suspects ? L'esprit public se forme-t-il, et l'amour de la patrie prend-il enfin la place de la tiédeur et de l'indifférence criminelle des habitants de votre canton ?
致萨韦尔恩市长。
二年第二个月第七日(1793年10月28日)。
公民,请您就萨韦尔恩革命委员会如何使用我们授予他们的权力一事搜集消息。这个委员会有没有显示出他们共和派的美德?有没有肃清该地区的可疑人员?有没有培育起公共精神?对祖国的热爱最终有没有取代您那个区的居民们的冷淡和罪恶的漠然?
✋热门推荐