【老外最常说的二十个钻石级句子】
1. Let’s face it.
面对现实吧。
2. Don’t take it to heart.
别往心里去,别因此而费神。
3. Cat got your tongue?
怎么不说话了?
4. We’d better be off.
我们该走了。
5.Let’s get started
咱们开始干吧
6.I’m really dead.
我真的要累死了!
7.I’ve done my best.
我已经尽力了
8.Is that so?
真是那样的吗?
9.Don’t play games with me.
别跟我耍花招!
10.I don’t know for sure.
我不确切知道(这比说“I don’t know的效果好很多呢)
11.I’m not going to kid you.
我不是跟你开玩笑的
12.That’s something.
太好了,太棒了!
13.Do you really mean it.
此话当真?
14.You are a great help.
你帮了大忙了.
15.I couldn’t be more sure.
我再也肯定不过了(如果你很强烈的想要人家相信你,就用这个句子吧)
16.I am behind you.
我支持你!
17.I’m broke.
我身无分文!
18.Mind you.
请注意!听着!
19.That depends.
看情况再说
20.It’s deal.
一言为定
1. Let’s face it.
面对现实吧。
2. Don’t take it to heart.
别往心里去,别因此而费神。
3. Cat got your tongue?
怎么不说话了?
4. We’d better be off.
我们该走了。
5.Let’s get started
咱们开始干吧
6.I’m really dead.
我真的要累死了!
7.I’ve done my best.
我已经尽力了
8.Is that so?
真是那样的吗?
9.Don’t play games with me.
别跟我耍花招!
10.I don’t know for sure.
我不确切知道(这比说“I don’t know的效果好很多呢)
11.I’m not going to kid you.
我不是跟你开玩笑的
12.That’s something.
太好了,太棒了!
13.Do you really mean it.
此话当真?
14.You are a great help.
你帮了大忙了.
15.I couldn’t be more sure.
我再也肯定不过了(如果你很强烈的想要人家相信你,就用这个句子吧)
16.I am behind you.
我支持你!
17.I’m broke.
我身无分文!
18.Mind you.
请注意!听着!
19.That depends.
看情况再说
20.It’s deal.
一言为定
Normally, I do some weight training on Wednesday afternoon.
But today I will do sth different.
I’m on the subway heading for the Expo with my Americo fetched from Luckin, which also broke my promise not to buy any coffee from any coffee house too frequently. It’s been like about half a month since last time.
Anyways, another exhibition season commences at the turn of seasons.
Break a leg!#随手拍# [锦鲤附体]
Cause every commute takes me a ton of walk barely break my legs[笑cry][允悲][好运超崽]
But literally I enjoy the snacks and ads on the way
But today I will do sth different.
I’m on the subway heading for the Expo with my Americo fetched from Luckin, which also broke my promise not to buy any coffee from any coffee house too frequently. It’s been like about half a month since last time.
Anyways, another exhibition season commences at the turn of seasons.
Break a leg!#随手拍# [锦鲤附体]
Cause every commute takes me a ton of walk barely break my legs[笑cry][允悲][好运超崽]
But literally I enjoy the snacks and ads on the way
"The Legendary Seven." เจ็ดเสือเมืองสิงห์【概念】
名字有点像豪勇七蛟龙、七剑下天山,不是像,前一部是翻拍自七武士,七剑下天山的电影版七剑也确实有很多七武士的影子。
这部电影看简介是想要翻拍的16年丹泽尔华盛顿的这版七蛟龙(个人理解)但是人物关系有点像七剑。
就是一个村儿被土匪抢劫(这里导演的用词让人质疑)村里一姑娘就跑去集结了一群边缘人其中有一个年轻军官,保护村子。
⚠️导演:“P'Pai和我这次正在为我们的电影项目做尝试。还没有100%得到确定下来,只是给出图像窥见一下它出来会是什么样子。 ”
简介就按前面说得那部七蛟龙去理解吧,但是导演简介中与编剧改编过后的背景,让很多人疑惑,对此导演自己做了回复。
以下为导演对故事背景解释以及网友对此的质疑做了回复:
1 Well, It's a part of history, but these people are the ones that the Chinese officials won the war against though.这个是有段历史的,但是这些人(他简介中提到的“中国土匪”)是被(那时候的)中国官方打败的人。
2 “It's somewhat difficult. It's not that the nationality is bad, though.It's worth mentioning that the village itself is also part of an ethnic group that lives in China too. So, the word Chinese might not be the best word to describe the bandits, but it accurately depicts the time the black flag bandits broke away from the failed rebellion.”
有些难度,不是指国家不的好,这个村子里的村民也是中国一个少数民族的一部分(一样的族裔),用‘中国’这个词来形容这些土匪可能不太恰当,但这个https://t.cn/A6YmFGDR 准确地描述了黑旗土匪反叛失败的时间。”(可自行某度 黑旗军词条 )
总结导演之前简介措辞让人容易误会
(等下再添加一些回复)
名字有点像豪勇七蛟龙、七剑下天山,不是像,前一部是翻拍自七武士,七剑下天山的电影版七剑也确实有很多七武士的影子。
这部电影看简介是想要翻拍的16年丹泽尔华盛顿的这版七蛟龙(个人理解)但是人物关系有点像七剑。
就是一个村儿被土匪抢劫(这里导演的用词让人质疑)村里一姑娘就跑去集结了一群边缘人其中有一个年轻军官,保护村子。
⚠️导演:“P'Pai和我这次正在为我们的电影项目做尝试。还没有100%得到确定下来,只是给出图像窥见一下它出来会是什么样子。 ”
简介就按前面说得那部七蛟龙去理解吧,但是导演简介中与编剧改编过后的背景,让很多人疑惑,对此导演自己做了回复。
以下为导演对故事背景解释以及网友对此的质疑做了回复:
1 Well, It's a part of history, but these people are the ones that the Chinese officials won the war against though.这个是有段历史的,但是这些人(他简介中提到的“中国土匪”)是被(那时候的)中国官方打败的人。
2 “It's somewhat difficult. It's not that the nationality is bad, though.It's worth mentioning that the village itself is also part of an ethnic group that lives in China too. So, the word Chinese might not be the best word to describe the bandits, but it accurately depicts the time the black flag bandits broke away from the failed rebellion.”
有些难度,不是指国家不的好,这个村子里的村民也是中国一个少数民族的一部分(一样的族裔),用‘中国’这个词来形容这些土匪可能不太恰当,但这个https://t.cn/A6YmFGDR 准确地描述了黑旗土匪反叛失败的时间。”(可自行某度 黑旗军词条 )
总结导演之前简介措辞让人容易误会
(等下再添加一些回复)
✋热门推荐