#行吟曲#
八月是纹丝不动风的月份
今天的云抄袭昨天的云
昨天的馋老阳眷恋今天的屋顶
高柳乱蝉合奏
把湿漉漉的七月晒得黝红
大地水汪汪的储藏
目送一树一树的焦渴
只有一种清晨
与黄昏共享体温
只有一幅面孔
空调嘀嗒轰鸣
八月是一条昼夜发烫的河流
左岸梅子留酸芭蕉分绿
右岸浓酒甘甜持蟹菊花天
它是那么铿锵地倔强
决不向清凉低头
把燠热送上巅峰
让季节的过山车
在这里欲走还留
想想吧 没有八月横刀立马
春的亭亭玉立
秋的素波千顷
冬的六出飞花
有什么意义
八月是歌德出生的月份
是柠檬盛开的地方
金橙在阴沉的叶里辉煌
是白昼鼓起迅捷的羽翼
夕阳的金光展开欢愉的光彩
是地也广,天也伟大庄严
生命和蔼地呈现给我们
分分的光阴仿佛都逼着赶来
是聪明而欢乐的独创者
看定了刹那,不要推延
永久和新降生一样
幸福地运用现在!
八月是纹丝不动风的月份
今天的云抄袭昨天的云
昨天的馋老阳眷恋今天的屋顶
高柳乱蝉合奏
把湿漉漉的七月晒得黝红
大地水汪汪的储藏
目送一树一树的焦渴
只有一种清晨
与黄昏共享体温
只有一幅面孔
空调嘀嗒轰鸣
八月是一条昼夜发烫的河流
左岸梅子留酸芭蕉分绿
右岸浓酒甘甜持蟹菊花天
它是那么铿锵地倔强
决不向清凉低头
把燠热送上巅峰
让季节的过山车
在这里欲走还留
想想吧 没有八月横刀立马
春的亭亭玉立
秋的素波千顷
冬的六出飞花
有什么意义
八月是歌德出生的月份
是柠檬盛开的地方
金橙在阴沉的叶里辉煌
是白昼鼓起迅捷的羽翼
夕阳的金光展开欢愉的光彩
是地也广,天也伟大庄严
生命和蔼地呈现给我们
分分的光阴仿佛都逼着赶来
是聪明而欢乐的独创者
看定了刹那,不要推延
永久和新降生一样
幸福地运用现在!
#浩书单# #读2020#
【2020/15】
歌德、海涅、尼采等《秋日--冯至译诗选》,外语教学与研究出版社。
冯至之于里尔克,类似于托尔斯泰之于丘特切夫,是两颗伟大灵魂之间的互相摇醒,也是一种隐秘的因缘。冯至深受里尔克诗歌思想影响,他翻译的里尔克《给青年诗人的信》,那些关于孤独、单纯、忍耐、信仰的妙喻,那些从最甜美的文字中采撷而来的广大的内心的寂寞、丰盛的时间的赠品、深沉的谦虚的信仰,常使人流连忘返,“享受日深,感激日笃。”翻译与创作是诗人通向艺术殿堂的两个入口。冯至创作的诗歌尤其是十四行诗,与里尔克有着同样迷人的永恒与和畅的气息。就像在漫长的岁月里忽然有“彗星的出现/狂风乍起”,提示我们“准备着深深领受/那些意想不到的奇迹”......
这本《冯至译诗选》,收录冯至翻译的歌德、海涅、尼采、荷尔德林、布莱希特、里尔克、格奥尔格的经典诗章。“秋日”这个意象,十分恰切地映衬出这本诗集的基调,那是里尔克的《秋日》中最令人陶醉的画面:让最后的果实长得丰满/再给它们两天南方的气候/迫使它们成熟/把最后的甘甜酿入浓酒。而在歌德、海涅充满激情与冥想的吟咏之中,我们感受到一股与里尔克同样超迈而旷达、内心广大的诗意哲思。歌德的狂野与达观,是超越凡俗的宇宙之思。“把我锻炼成人的/不是全能的时代/和永恒的命运吗/它们是我们也是你的主人!”他像是树枝头“营巢的鸟儿鸣唱”,“我在宇宙万象中/看见永恒的装饰/正如我喜爱它们/我也喜爱自己”。他要我们永远感知惊奇,“你必须永久和新降生一样”,因为“白昼怎不鼓起迅捷的羽翼/分分的光阴仿佛都逼着赶来!”所以“永远前进吧?你们的世界没有关闭......”
"我的心像大海一样膨胀",海涅的长篇叙事诗和抒情诗,就像冯至所言“但愿这些诗像一面风旗/把住一些把不住的事体”。大海、大地、星辰、枞树,是海涅与天地对话的舞台。“你们将要听到我的声音/是长空霹雳,风雨雷霆”。海涅说“我是剑,是火焰”,要“像个狂放的春天/生长出一片花林”,要“解答这生命的隐谜”,“用青春的力气/敲着鼓永远向前迈进”。诗人宣告,“用这样蘸着烈火的笔头/写在黑暗的天顶”,以这样的姿态“在自由的自然里自由呼吸”。与歌德一样,海涅胸中也涌动着快乐的火焰,诗人希望借助诗歌“煽动一些美丽的热烈的情感”,告诉人们“我的白昼晴朗,我的黑夜幸福”,在海涅大海一样的心中,春天在开化,豆荚在爆裂,冬天从这里夺去的,新春会交还给你,所以永远不要忧悒,“在这甜美亲切的人间/生活有多么亲切,有多么甜美!”
而在里尔克笔下,季节像甘甜的浓酒一样酽酽多姿。“夏日曾经很盛大”,春天呢,“大地像个女孩读过许多诗篇”,“我们要捉你/快乐的大地”。“你的芳香几世纪以来/给我们唤来最甜的名称/忽然它像是荣誉停在天空”。《给青年诗人的信》中里尔克告诫青年“像树木一样成长,不勉强挤它的汁液”,如果春天要来,大地就使它一点点地完成。而我们“好像从未品尝/即将到来的时日”,所以“愿你有充分的忍耐去担当/有充分单纯的心去信仰”,这样当你在大地走过的时候,“堆积在洼地上是更饱满的黑色/每个时辰过去,变得更年少”。
【2020/15】
歌德、海涅、尼采等《秋日--冯至译诗选》,外语教学与研究出版社。
冯至之于里尔克,类似于托尔斯泰之于丘特切夫,是两颗伟大灵魂之间的互相摇醒,也是一种隐秘的因缘。冯至深受里尔克诗歌思想影响,他翻译的里尔克《给青年诗人的信》,那些关于孤独、单纯、忍耐、信仰的妙喻,那些从最甜美的文字中采撷而来的广大的内心的寂寞、丰盛的时间的赠品、深沉的谦虚的信仰,常使人流连忘返,“享受日深,感激日笃。”翻译与创作是诗人通向艺术殿堂的两个入口。冯至创作的诗歌尤其是十四行诗,与里尔克有着同样迷人的永恒与和畅的气息。就像在漫长的岁月里忽然有“彗星的出现/狂风乍起”,提示我们“准备着深深领受/那些意想不到的奇迹”......
这本《冯至译诗选》,收录冯至翻译的歌德、海涅、尼采、荷尔德林、布莱希特、里尔克、格奥尔格的经典诗章。“秋日”这个意象,十分恰切地映衬出这本诗集的基调,那是里尔克的《秋日》中最令人陶醉的画面:让最后的果实长得丰满/再给它们两天南方的气候/迫使它们成熟/把最后的甘甜酿入浓酒。而在歌德、海涅充满激情与冥想的吟咏之中,我们感受到一股与里尔克同样超迈而旷达、内心广大的诗意哲思。歌德的狂野与达观,是超越凡俗的宇宙之思。“把我锻炼成人的/不是全能的时代/和永恒的命运吗/它们是我们也是你的主人!”他像是树枝头“营巢的鸟儿鸣唱”,“我在宇宙万象中/看见永恒的装饰/正如我喜爱它们/我也喜爱自己”。他要我们永远感知惊奇,“你必须永久和新降生一样”,因为“白昼怎不鼓起迅捷的羽翼/分分的光阴仿佛都逼着赶来!”所以“永远前进吧?你们的世界没有关闭......”
"我的心像大海一样膨胀",海涅的长篇叙事诗和抒情诗,就像冯至所言“但愿这些诗像一面风旗/把住一些把不住的事体”。大海、大地、星辰、枞树,是海涅与天地对话的舞台。“你们将要听到我的声音/是长空霹雳,风雨雷霆”。海涅说“我是剑,是火焰”,要“像个狂放的春天/生长出一片花林”,要“解答这生命的隐谜”,“用青春的力气/敲着鼓永远向前迈进”。诗人宣告,“用这样蘸着烈火的笔头/写在黑暗的天顶”,以这样的姿态“在自由的自然里自由呼吸”。与歌德一样,海涅胸中也涌动着快乐的火焰,诗人希望借助诗歌“煽动一些美丽的热烈的情感”,告诉人们“我的白昼晴朗,我的黑夜幸福”,在海涅大海一样的心中,春天在开化,豆荚在爆裂,冬天从这里夺去的,新春会交还给你,所以永远不要忧悒,“在这甜美亲切的人间/生活有多么亲切,有多么甜美!”
而在里尔克笔下,季节像甘甜的浓酒一样酽酽多姿。“夏日曾经很盛大”,春天呢,“大地像个女孩读过许多诗篇”,“我们要捉你/快乐的大地”。“你的芳香几世纪以来/给我们唤来最甜的名称/忽然它像是荣誉停在天空”。《给青年诗人的信》中里尔克告诫青年“像树木一样成长,不勉强挤它的汁液”,如果春天要来,大地就使它一点点地完成。而我们“好像从未品尝/即将到来的时日”,所以“愿你有充分的忍耐去担当/有充分单纯的心去信仰”,这样当你在大地走过的时候,“堆积在洼地上是更饱满的黑色/每个时辰过去,变得更年少”。
【】
萨福残篇
译自Anne Carson英译
神智辉耀而无死的阿铂狄特
编织诱惑的宙斯之女,我求你,
女神啊,别用悲戚的痛楚将
我的心 粉碎
但请来此,若你曾在远方
捕获我的嗓音,并静静聆听
为此你前来,离开你父亲
黄金的殿堂
套上你的战车,而善美之鸟—
迅捷的麻雀携你至这黑土之上
旋击他们的羽翼 越过半空
自天穹降下
他们来临,可你,哦 至福者
你不朽的脸庞绽露微笑
并问询我 又承受了什么 又
为何呼唤
我疯狂的心里最渴望什么
为我呈现,我应将谁人奉劝
带你去她的爱里,哦 萨福
谁正将你伤害
若她逃跑,她随即便会追上
若她拒收礼物,她会再次赠送
若她不去爱,她随即会爱
即便违背心愿
现在 降临至我:让我从艰难的
忧虑中解脱 而我的心渴盼着
将其自身完成,请成全吧,请你
成为我的盟友
萨福残篇
译自Anne Carson英译
神智辉耀而无死的阿铂狄特
编织诱惑的宙斯之女,我求你,
女神啊,别用悲戚的痛楚将
我的心 粉碎
但请来此,若你曾在远方
捕获我的嗓音,并静静聆听
为此你前来,离开你父亲
黄金的殿堂
套上你的战车,而善美之鸟—
迅捷的麻雀携你至这黑土之上
旋击他们的羽翼 越过半空
自天穹降下
他们来临,可你,哦 至福者
你不朽的脸庞绽露微笑
并问询我 又承受了什么 又
为何呼唤
我疯狂的心里最渴望什么
为我呈现,我应将谁人奉劝
带你去她的爱里,哦 萨福
谁正将你伤害
若她逃跑,她随即便会追上
若她拒收礼物,她会再次赠送
若她不去爱,她随即会爱
即便违背心愿
现在 降临至我:让我从艰难的
忧虑中解脱 而我的心渴盼着
将其自身完成,请成全吧,请你
成为我的盟友
✋热门推荐