#意识内化#
而一个人,他破三关证悟以后,他的个体化意识的倾向出现了一个本质的转变,他忽然意识到他的意识中心融入了一个海洋般的状态,不再是个体化的。
他似乎有一个意识,而且这个意识是海洋般的,但其中却没有一个人,在这个海洋般的意识中间却没有一个可以称作自我的一个独立个体,这就是破三关达到的一个体验、经验。
一旦他的意识破除了自我感的这个中心点,他对外的反应就会有所不同。但以往的惯性依然存在,以往的这种抓取和排斥的惯性依然存在。
所以即使他破了三关,他经验到这个海洋的意识状态,当他看到一个事物,看到一个蛋糕,他依然会有某种吸引,依然有某种惯性,依然是往回拉的、往回抓的。看到一个蟑螂,他依然有一个惯性是往外排斥的,这种惯性依然存在。
他这种聚焦的意识倾向依然存在,但这种倾向已经没有基础了,已经没有背景了,已经没有支撑它存在的后面的这个种子了,因为他的意识是海洋般的,不存在一个需要维持自我感的这么一个动力。
他现在的意识变得浩瀚而没有焦点,所以他看到的一切实际上是无焦点的状态,他看到的一切都是一个平衡的状态。
虽然惯性依然存在,来自感官的这种惯性依然存在,但渐渐的这个惯性将被慢慢地清洗干净,慢慢地放下。
也就是你会发现一个人,他见惑一旦尽了以后,外在的事物将无法再刺激他,无法再强烈地刺激他。他不会对一个事物强烈地抓取,也不会对一个事物强烈地排斥,他只是按照事物本来的样子来看它,他变得客观了,他变得更加的平衡了,叫破见惑。
(节选自楞严今释029 by夕阳老师,句段标点有所改动)
————
Once a person breaks through the three barriers of enlightenment, there is a fundamental shift in their individual consciousness. They suddenly realize that their consciousness center has merged into an oceanic state, no longer individualized.
It's as if they have a consciousness that is oceanic in nature, devoid of any singular person. This experience, achieved by breaking through the three barriers, leads to a profound shift.
When the center of self-awareness is dismantled, their outward reactions change.
However, previous habitual tendencies persist; the inclination towards grasping and repelling remains. So even though they've broken through the three barriers and experienced this oceanic consciousness state, they still feel attraction or repulsion towards objects like cakes or cockroaches due to ingrained habits.
This focused consciousness tendency persists but without a foundation or background, no longer supported by the seed of maintaining a sense of self.
Their consciousness becomes vast yet unfocused, perceiving everything in a state of equilibrium. Although inertia persists, gradually it will be cleansed and released. Once the illusions are dispelled, external stimuli will no longer provoke strong reactions. They won't grasp or repel intensely but will simply observe things as they are, becoming objective and balanced, transcending illusions.
(Excerpt from The Surangama Sutra Today 029, by teacher Xiyang, yishineihua.com)
————
Une fois qu'une personne franchit les trois barrières de l'illumination, il y a un changement fondamental dans sa conscience individuelle. Elle réalise soudainement que son centre de conscience s'est fondu dans un état océanique, n'étant plus individualisé.
C'est comme si elle avait une conscience de nature océanique, dépourvue de toute personne singulière. Cette expérience, obtenue en brisant les trois barrières, conduit à un changement profond.
Lorsque le centre de la conscience de soi est démantelé, leurs réactions extérieures changent.
Cependant, les tendances habituelles précédentes persistent ; l'inclination à saisir et à repousser demeure. Donc, même s'ils ont brisé les trois barrières et ont vécu cet état de conscience océanique, ils ressentent toujours une attraction ou une répulsion envers des objets comme les gâteaux ou les cafards en raison des habitudes ancrées.
Cette tendance à la conscience focalisée persiste mais sans fondation ni contexte, n'étant plus soutenue par la graine du maintien d'un sens de soi. Leur conscience devient vaste mais sans focalisation, percevant tout dans un état d'équilibre. Bien que l'inertie persiste, elle sera progressivement purifiée et libérée. Une fois les illusions dissipées, les stimuli externes ne provoqueront plus de réactions fortes. Ils n'agripperont ni ne repousseront intensément, mais observeront simplement les choses telles qu'elles sont, devenant objectifs et équilibrés, transcendant les illusions.
(Extrait du Surangama Sutra Aujourd'hui 029, par teacher Xiyang, yishineihua.com)
而一个人,他破三关证悟以后,他的个体化意识的倾向出现了一个本质的转变,他忽然意识到他的意识中心融入了一个海洋般的状态,不再是个体化的。
他似乎有一个意识,而且这个意识是海洋般的,但其中却没有一个人,在这个海洋般的意识中间却没有一个可以称作自我的一个独立个体,这就是破三关达到的一个体验、经验。
一旦他的意识破除了自我感的这个中心点,他对外的反应就会有所不同。但以往的惯性依然存在,以往的这种抓取和排斥的惯性依然存在。
所以即使他破了三关,他经验到这个海洋的意识状态,当他看到一个事物,看到一个蛋糕,他依然会有某种吸引,依然有某种惯性,依然是往回拉的、往回抓的。看到一个蟑螂,他依然有一个惯性是往外排斥的,这种惯性依然存在。
他这种聚焦的意识倾向依然存在,但这种倾向已经没有基础了,已经没有背景了,已经没有支撑它存在的后面的这个种子了,因为他的意识是海洋般的,不存在一个需要维持自我感的这么一个动力。
他现在的意识变得浩瀚而没有焦点,所以他看到的一切实际上是无焦点的状态,他看到的一切都是一个平衡的状态。
虽然惯性依然存在,来自感官的这种惯性依然存在,但渐渐的这个惯性将被慢慢地清洗干净,慢慢地放下。
也就是你会发现一个人,他见惑一旦尽了以后,外在的事物将无法再刺激他,无法再强烈地刺激他。他不会对一个事物强烈地抓取,也不会对一个事物强烈地排斥,他只是按照事物本来的样子来看它,他变得客观了,他变得更加的平衡了,叫破见惑。
(节选自楞严今释029 by夕阳老师,句段标点有所改动)
————
Once a person breaks through the three barriers of enlightenment, there is a fundamental shift in their individual consciousness. They suddenly realize that their consciousness center has merged into an oceanic state, no longer individualized.
It's as if they have a consciousness that is oceanic in nature, devoid of any singular person. This experience, achieved by breaking through the three barriers, leads to a profound shift.
When the center of self-awareness is dismantled, their outward reactions change.
However, previous habitual tendencies persist; the inclination towards grasping and repelling remains. So even though they've broken through the three barriers and experienced this oceanic consciousness state, they still feel attraction or repulsion towards objects like cakes or cockroaches due to ingrained habits.
This focused consciousness tendency persists but without a foundation or background, no longer supported by the seed of maintaining a sense of self.
Their consciousness becomes vast yet unfocused, perceiving everything in a state of equilibrium. Although inertia persists, gradually it will be cleansed and released. Once the illusions are dispelled, external stimuli will no longer provoke strong reactions. They won't grasp or repel intensely but will simply observe things as they are, becoming objective and balanced, transcending illusions.
(Excerpt from The Surangama Sutra Today 029, by teacher Xiyang, yishineihua.com)
————
Une fois qu'une personne franchit les trois barrières de l'illumination, il y a un changement fondamental dans sa conscience individuelle. Elle réalise soudainement que son centre de conscience s'est fondu dans un état océanique, n'étant plus individualisé.
C'est comme si elle avait une conscience de nature océanique, dépourvue de toute personne singulière. Cette expérience, obtenue en brisant les trois barrières, conduit à un changement profond.
Lorsque le centre de la conscience de soi est démantelé, leurs réactions extérieures changent.
Cependant, les tendances habituelles précédentes persistent ; l'inclination à saisir et à repousser demeure. Donc, même s'ils ont brisé les trois barrières et ont vécu cet état de conscience océanique, ils ressentent toujours une attraction ou une répulsion envers des objets comme les gâteaux ou les cafards en raison des habitudes ancrées.
Cette tendance à la conscience focalisée persiste mais sans fondation ni contexte, n'étant plus soutenue par la graine du maintien d'un sens de soi. Leur conscience devient vaste mais sans focalisation, percevant tout dans un état d'équilibre. Bien que l'inertie persiste, elle sera progressivement purifiée et libérée. Une fois les illusions dissipées, les stimuli externes ne provoqueront plus de réactions fortes. Ils n'agripperont ni ne repousseront intensément, mais observeront simplement les choses telles qu'elles sont, devenant objectifs et équilibrés, transcendant les illusions.
(Extrait du Surangama Sutra Aujourd'hui 029, par teacher Xiyang, yishineihua.com)
#anton[超话]# 240328 weverse更新
终于出现了小宝还有久违的歌单推荐!
为Briize准备的感性电影~
好想快点见到大家 布栗子... 呜-呜
这是最近去秘密任务时拍的照片 请仔细看一下~~
some recent flics from our not so ..secret.. top secret mission to ..somewhere¿¿?;
saudade (葡萄牙语里“想念”的意思)
终于出现了小宝还有久违的歌单推荐!
为Briize准备的感性电影~
好想快点见到大家 布栗子... 呜-呜
这是最近去秘密任务时拍的照片 请仔细看一下~~
some recent flics from our not so ..secret.. top secret mission to ..somewhere¿¿?;
saudade (葡萄牙语里“想念”的意思)
【⚡三月激赏之超级市场优惠⚡】
三月激赏已接近尾声,您准备好迎接最后冲刺了吗?这个星期五、六、日,新八佰伴推出限时优惠,一系列精选货品低至MOP15起,多款超实惠的日常用品、零食饮品、酒类及茶类等一应俱全。除此之外,这次还有着数赠品装️、两件半价以及加MOP1多一件等超值优惠,买得越多就越划算!快点把握最后机会,约上朋友一起来扫货吧!
过量饮酒危害健康
CONSUMIR BEBIDAS ALCOÓLICAS EM EXCESSO PREJUDICA A SAÚDE
EXCESSIVE DRINKING OF ALCOHOLIC BEVERAGES IS HARMFUL TO HEALTH
禁止向未满十八岁人士销售或提供酒精饮料
A VENDA OU DISPONIBILIZAÇÃO DE BEBIDAS ALCOÓLICAS A MENORES DE 18 ANOS É PROIBIDA
THE SALE OR SUPPLY OF ALCOHOLIC BEVERAGES TO ANYONE UNDER THE AGE OF 18 IS PROHIBITED
更多优惠:https://t.cn/A6TGoQIK
活动日期:3月29日至31日
售卖地点:新八佰伴7楼超级市场
查询电话:+853 8791 8888
三月激赏已接近尾声,您准备好迎接最后冲刺了吗?这个星期五、六、日,新八佰伴推出限时优惠,一系列精选货品低至MOP15起,多款超实惠的日常用品、零食饮品、酒类及茶类等一应俱全。除此之外,这次还有着数赠品装️、两件半价以及加MOP1多一件等超值优惠,买得越多就越划算!快点把握最后机会,约上朋友一起来扫货吧!
过量饮酒危害健康
CONSUMIR BEBIDAS ALCOÓLICAS EM EXCESSO PREJUDICA A SAÚDE
EXCESSIVE DRINKING OF ALCOHOLIC BEVERAGES IS HARMFUL TO HEALTH
禁止向未满十八岁人士销售或提供酒精饮料
A VENDA OU DISPONIBILIZAÇÃO DE BEBIDAS ALCOÓLICAS A MENORES DE 18 ANOS É PROIBIDA
THE SALE OR SUPPLY OF ALCOHOLIC BEVERAGES TO ANYONE UNDER THE AGE OF 18 IS PROHIBITED
更多优惠:https://t.cn/A6TGoQIK
活动日期:3月29日至31日
售卖地点:新八佰伴7楼超级市场
查询电话:+853 8791 8888
✋热门推荐