Primeiro Festival de Gastronomia Portuguesa em Xangai
上海首届葡萄牙美食节,激发味蕾与音乐的盛宴
The First Portuguese Gastronomy Festival in Shanghai
Não perca esta Oportunidade única - Chef português em Xangai!
不要错过这个独特的机会——葡萄牙大厨来上海啦!
Don't miss this unique opportunity - Portuguese chef in Shanghai!
#上海葡萄牙美食节##葡萄牙美食##葡萄牙##美食节##上海身边事#
Não perca a experiência única de poder saborear um menu degustação criado especificamente para Xangai pelo Chef Português Paulo Quaresma!
Na abertura, na noite de dia 13, poderá ainda assistir a um espetáculo ao vivo do artista português José Correia. Para celebrar abril, o alinhamento musical irá incluir tributos ao grande cantor português Zeca Afonso, bem como conhecidas músicas nacionais.
Junte-se já a esta oportunidade especial e assegure a sua reserva junto do Restaurante Viva!
不要错过享受由葡萄牙主厨Paulo Quaresma专为上海打造的品尝菜单,定会带来独特的体验!
在13日晚的开幕式上,您还可以观看葡萄牙艺术家若泽·库黑亚(José Correia)的现场表演。为了庆祝四月,曲目将包括向伟大的葡萄牙歌手泽卡·阿方索致敬,以及著名的民族歌曲。
不要错过这个特别的机会,现在就加入我们,并在Viva!预订吧!
Don't miss the unique experience of enjoying a tasting menu created specifically for Shanghai by Portuguese Chef Paulo Quaresma!
At the opening, on the night of the 13th, you can also watch a live show by Portuguese artist José Correia. To celebrate April, the musical lineup will include tributes to the great Portuguese singer Zeca Afonso, as well as well-known national songs.
Join this special opportunity now and secure your reservation at Restaurante Viva!
Chef | 大厨
Paulo Quaresma
Nos primeiros anos, recebeu formação na Escola de Culinária de Lisboa, em 2001 mudou-se para Pequim e tornou-se chef principal do Hotel Legendale, responsável pelo restaurante Camões. Em 2017, foi promovido a chef executivo. Este chef talentoso e apaixonado pela culinária gosta de viajar e incorporar diferentes culturas na sua cozinha, procurando encontrar semelhanças entre a culinária chinesa e portuguesa.
早年间于里斯本烹饪学校接受培训, 2001年移居北京,成为Legendale Hotel主厨,负责卡蒙斯餐厅,2017年晋升为行政总厨。这位厨艺精湛且热爱探索的大厨喜欢旅行,将不同文化融入烹饪,致力于在中国与葡萄牙美食中寻找共通之处。
In his early years, he trained at the Culinary School of Lisbon. In 2001, he moved to Beijing and became the head chef at Legendale Hotel, overseeing the Camões restaurant. In 2017, he was promoted to executive chef. This skilled and explorative chef enjoys traveling and integrating different cultures into his cooking, striving to find common ground between Chinese and Portuguese cuisine.
Combinação das Gastronomia & Arte
美食与艺术相结合
A carreira musical de José tem sido marcada por colaborações notáveis com artistas e bandas internacionais. Suas colaborações musicais de prestígio incluem Limahl do Kajagoogoo, o lendário Glen Hughes do Deep Purple, Chad Smith do famoso Red Hot Chili Peppers e o conjunto icónico de rock de Los Angeles, Mr.BIG.
何塞的音乐生涯以与国际艺术家和乐队的出色合作为标志。他的著名音乐合作包括 Kajagoogoo 的 Limahl、Deep Purple 的传奇 Glen Hughes、Red Hot Chili Peppers 的 Chad Smith 以及标志性的洛杉矶摇滚乐团 Mr.BIG。
Jose's musical career has been marked by remarkable collaborations alongside international artists and bands. His prestigious music acollaborations include Limahl from Kajagoogoo, the legendary Glen Hughes of Deep Purple, Chad Smith of Red Hot Chili Peppers fame, and the iconic L.A rock ensemble, Mr.BIG.
Localizado no coração de Xangai, Viva! é o primeiro restaurante autêntico de comida portuguesa, fundado em 2015 por três amigos que cresceram em Portugal. Oferece culinária portuguesa genuína. Abre diariamente ao meio-dia e fecha às dez da noite. Durante o dia, é um restaurante português refinado, à noite transforma-se num descontraído bar. O interior é decorado com azulejos, que remetem aos 500 anos de história entre Portugal e a China.
Viva!位于上海中心地带,是魔都首家正宗葡萄牙美食餐厅,由三位在葡萄牙长大的好友于2015年创立,提供地道葡式美食。每天中午十二点开始营业,一直持续至晚上十点整,白天是精致的葡式餐厅,晚上则是轻松的小酒馆。店内以Azulejo装饰,这种彩绘瓷砖承载着中国与葡萄牙500年的历史往来。
Located in the heart of Shanghai, Viva! is the first authentic Portuguese cuisine restaurant in the city, founded in 2015 by three friends who grew up in Portugal. It offers genuine Portuguese dishes. It opens daily at noon and closes at ten in the evening. During the day, it's an elegant Portuguese restaurant, while at night, it transforms into a relaxed bar. The interior is adorned with Azulejo tiles, carrying the 500-year history of exchanges between Portugal and China.
O proprietário, André Zhou, natural de Vila Nova de Famalicão, crescido em Braga, em Portugal, com ascendência chinesa, é responsável por cuidar do ambiente e do conforto do espaço, proporcionando aos clientes uma experiência incrível.
餐厅老板André Zhou来自葡萄牙法马利康新镇,从小在布拉加长大,有中国血统,致力于舒适的餐厅环境,为客户提供难忘的体验。
The owner, André Zhou, a native of the city of Braga, in Portugal, with Chinese ancestry, is responsible for taking care of the ambience and comfort of the space, providing customers with an incredible experience.
Não perca a oportunidade, leia o código QR no cartaz para fazer uma reserva e experimente todos estes sabores portugueses no Viva! na Rua Wuding!
心动不如行动,快扫一扫图中二维码预约,到武定路的Viva!品尝各类葡式风味吧!
Don't miss the opportunity, scan the QR code in the poster to make a reservation and try all these kinds of Portuguese flavors at Viva! in Wuding Road!
* O menu de degustação é da exclusiva responsabilidade do Viva! PortugueseGrills and Seafood.
* 品尝菜单由Viva!葡萄牙烧烤和海鲜餐厅独家负责。
* The tasting menu is the exclusive responsibility of Viva! Portuguese Grills and Seafood.
* Para informações sobre menu e preço, contactar diretamente o restaurante.
* 有关菜单和价格信息,请直接与餐厅联系。
* For menu and price information, please contact the restaurant directly.#上海·Viva葡萄牙菜餐厅(武定路)[地点]#
上海首届葡萄牙美食节,激发味蕾与音乐的盛宴
The First Portuguese Gastronomy Festival in Shanghai
Não perca esta Oportunidade única - Chef português em Xangai!
不要错过这个独特的机会——葡萄牙大厨来上海啦!
Don't miss this unique opportunity - Portuguese chef in Shanghai!
#上海葡萄牙美食节##葡萄牙美食##葡萄牙##美食节##上海身边事#
Não perca a experiência única de poder saborear um menu degustação criado especificamente para Xangai pelo Chef Português Paulo Quaresma!
Na abertura, na noite de dia 13, poderá ainda assistir a um espetáculo ao vivo do artista português José Correia. Para celebrar abril, o alinhamento musical irá incluir tributos ao grande cantor português Zeca Afonso, bem como conhecidas músicas nacionais.
Junte-se já a esta oportunidade especial e assegure a sua reserva junto do Restaurante Viva!
不要错过享受由葡萄牙主厨Paulo Quaresma专为上海打造的品尝菜单,定会带来独特的体验!
在13日晚的开幕式上,您还可以观看葡萄牙艺术家若泽·库黑亚(José Correia)的现场表演。为了庆祝四月,曲目将包括向伟大的葡萄牙歌手泽卡·阿方索致敬,以及著名的民族歌曲。
不要错过这个特别的机会,现在就加入我们,并在Viva!预订吧!
Don't miss the unique experience of enjoying a tasting menu created specifically for Shanghai by Portuguese Chef Paulo Quaresma!
At the opening, on the night of the 13th, you can also watch a live show by Portuguese artist José Correia. To celebrate April, the musical lineup will include tributes to the great Portuguese singer Zeca Afonso, as well as well-known national songs.
Join this special opportunity now and secure your reservation at Restaurante Viva!
Chef | 大厨
Paulo Quaresma
Nos primeiros anos, recebeu formação na Escola de Culinária de Lisboa, em 2001 mudou-se para Pequim e tornou-se chef principal do Hotel Legendale, responsável pelo restaurante Camões. Em 2017, foi promovido a chef executivo. Este chef talentoso e apaixonado pela culinária gosta de viajar e incorporar diferentes culturas na sua cozinha, procurando encontrar semelhanças entre a culinária chinesa e portuguesa.
早年间于里斯本烹饪学校接受培训, 2001年移居北京,成为Legendale Hotel主厨,负责卡蒙斯餐厅,2017年晋升为行政总厨。这位厨艺精湛且热爱探索的大厨喜欢旅行,将不同文化融入烹饪,致力于在中国与葡萄牙美食中寻找共通之处。
In his early years, he trained at the Culinary School of Lisbon. In 2001, he moved to Beijing and became the head chef at Legendale Hotel, overseeing the Camões restaurant. In 2017, he was promoted to executive chef. This skilled and explorative chef enjoys traveling and integrating different cultures into his cooking, striving to find common ground between Chinese and Portuguese cuisine.
Combinação das Gastronomia & Arte
美食与艺术相结合
A carreira musical de José tem sido marcada por colaborações notáveis com artistas e bandas internacionais. Suas colaborações musicais de prestígio incluem Limahl do Kajagoogoo, o lendário Glen Hughes do Deep Purple, Chad Smith do famoso Red Hot Chili Peppers e o conjunto icónico de rock de Los Angeles, Mr.BIG.
何塞的音乐生涯以与国际艺术家和乐队的出色合作为标志。他的著名音乐合作包括 Kajagoogoo 的 Limahl、Deep Purple 的传奇 Glen Hughes、Red Hot Chili Peppers 的 Chad Smith 以及标志性的洛杉矶摇滚乐团 Mr.BIG。
Jose's musical career has been marked by remarkable collaborations alongside international artists and bands. His prestigious music acollaborations include Limahl from Kajagoogoo, the legendary Glen Hughes of Deep Purple, Chad Smith of Red Hot Chili Peppers fame, and the iconic L.A rock ensemble, Mr.BIG.
Localizado no coração de Xangai, Viva! é o primeiro restaurante autêntico de comida portuguesa, fundado em 2015 por três amigos que cresceram em Portugal. Oferece culinária portuguesa genuína. Abre diariamente ao meio-dia e fecha às dez da noite. Durante o dia, é um restaurante português refinado, à noite transforma-se num descontraído bar. O interior é decorado com azulejos, que remetem aos 500 anos de história entre Portugal e a China.
Viva!位于上海中心地带,是魔都首家正宗葡萄牙美食餐厅,由三位在葡萄牙长大的好友于2015年创立,提供地道葡式美食。每天中午十二点开始营业,一直持续至晚上十点整,白天是精致的葡式餐厅,晚上则是轻松的小酒馆。店内以Azulejo装饰,这种彩绘瓷砖承载着中国与葡萄牙500年的历史往来。
Located in the heart of Shanghai, Viva! is the first authentic Portuguese cuisine restaurant in the city, founded in 2015 by three friends who grew up in Portugal. It offers genuine Portuguese dishes. It opens daily at noon and closes at ten in the evening. During the day, it's an elegant Portuguese restaurant, while at night, it transforms into a relaxed bar. The interior is adorned with Azulejo tiles, carrying the 500-year history of exchanges between Portugal and China.
O proprietário, André Zhou, natural de Vila Nova de Famalicão, crescido em Braga, em Portugal, com ascendência chinesa, é responsável por cuidar do ambiente e do conforto do espaço, proporcionando aos clientes uma experiência incrível.
餐厅老板André Zhou来自葡萄牙法马利康新镇,从小在布拉加长大,有中国血统,致力于舒适的餐厅环境,为客户提供难忘的体验。
The owner, André Zhou, a native of the city of Braga, in Portugal, with Chinese ancestry, is responsible for taking care of the ambience and comfort of the space, providing customers with an incredible experience.
Não perca a oportunidade, leia o código QR no cartaz para fazer uma reserva e experimente todos estes sabores portugueses no Viva! na Rua Wuding!
心动不如行动,快扫一扫图中二维码预约,到武定路的Viva!品尝各类葡式风味吧!
Don't miss the opportunity, scan the QR code in the poster to make a reservation and try all these kinds of Portuguese flavors at Viva! in Wuding Road!
* O menu de degustação é da exclusiva responsabilidade do Viva! PortugueseGrills and Seafood.
* 品尝菜单由Viva!葡萄牙烧烤和海鲜餐厅独家负责。
* The tasting menu is the exclusive responsibility of Viva! Portuguese Grills and Seafood.
* Para informações sobre menu e preço, contactar diretamente o restaurante.
* 有关菜单和价格信息,请直接与餐厅联系。
* For menu and price information, please contact the restaurant directly.#上海·Viva葡萄牙菜餐厅(武定路)[地点]#
【梓润法语】“鱼人节”愚人为什么和鱼有关?愚人节来自法国
1ER AVRIL C'EST POISSON D'AVRIL !
4月1日愚人节源自法国!一个和鱼有关的节日!
D'où vient le poisson d'avril?
愚人节源自哪里呢?
Il est probable que tout ait commencé au XVIe siècle, à cette épouque, en France, l'année ne débute pas le même jour dans toutes les régions.
很可能一切开始于16世纪,当时在法国,并非所有地区的新的姨奶奶都在同一天开始。
Pour certaines, c'est au printemps, pour d'autres, à Pâque, au tout début de mois d'avril.
对一些人来说,是在春天,对另一些人来说,是在四月初的复活节。
En 1564, le roi Charles IX décide que le 1er janvier sera le premier jour de l'année dans toute la France.
1564年,查理九世国王决定将1月1日定为法国全国的第一天!
Mais la nouvelle se répand lentement, et beaucoup de gens continuent à s'offrir des cadeaux pour fêter la nouvelle année qu'ils croient encore être début avril.
但是消息传得很慢,许多人继续互赠礼物来庆祝他们仍然认为是在四月初的新年。
Comme cette date correspond aussi à la fin du Carême, une période pendant laquelle les Chrétiens ne mangent pas de viande,ils s'offrent des poissons.
这个时期刚好又在大斋期,在这个时期基督徒们不吃肉,他们互赠鱼。
Alors, pour se moquer de leur erreur, certaines leur offrent de faux poissons le 1er avril.
为了取笑他们的错误,有些人在4月1日送他们假的鱼。
Et peu à peu, ça devient une tradition.
渐渐的这就成了一个传统。
1ER AVRIL C'EST POISSON D'AVRIL !
4月1日愚人节源自法国!一个和鱼有关的节日!
D'où vient le poisson d'avril?
愚人节源自哪里呢?
Il est probable que tout ait commencé au XVIe siècle, à cette épouque, en France, l'année ne débute pas le même jour dans toutes les régions.
很可能一切开始于16世纪,当时在法国,并非所有地区的新的姨奶奶都在同一天开始。
Pour certaines, c'est au printemps, pour d'autres, à Pâque, au tout début de mois d'avril.
对一些人来说,是在春天,对另一些人来说,是在四月初的复活节。
En 1564, le roi Charles IX décide que le 1er janvier sera le premier jour de l'année dans toute la France.
1564年,查理九世国王决定将1月1日定为法国全国的第一天!
Mais la nouvelle se répand lentement, et beaucoup de gens continuent à s'offrir des cadeaux pour fêter la nouvelle année qu'ils croient encore être début avril.
但是消息传得很慢,许多人继续互赠礼物来庆祝他们仍然认为是在四月初的新年。
Comme cette date correspond aussi à la fin du Carême, une période pendant laquelle les Chrétiens ne mangent pas de viande,ils s'offrent des poissons.
这个时期刚好又在大斋期,在这个时期基督徒们不吃肉,他们互赠鱼。
Alors, pour se moquer de leur erreur, certaines leur offrent de faux poissons le 1er avril.
为了取笑他们的错误,有些人在4月1日送他们假的鱼。
Et peu à peu, ça devient une tradition.
渐渐的这就成了一个传统。
助眠疗愈284: 想象恶作剧助眠和疗愈
生活太严肃、太紧张或者太无聊,这些都可能影响睡眠,睡不着的时候,不如想象自己变成了一个淘气鬼,搞一点善意的恶作剧吧,并想象恶作剧带来的可笑场景,例如:
在上级的衣服后背上贴上一张纸,上面写着你是个外星人;
把配偶的手机信息铃声设置成恐怖的猫头鹰的声音;
在配偶的被子下,放一只塑料毛毛虫;
躲在衣柜里,对方开门的时候吓一跳;
用一部旧手机设置一个语音定时提醒,藏在孩子的枕头下,在孩子该起床时突然讲话……
平时多收集一些类似这样无害的恶作剧,晚上睡不着的时候在头脑中自导自演,你就会觉得很轻松和疗愈了
愚人节快乐
Guérison par l'aide au sommeil 284: imaginer des farces aide au sommeil et guérison
La vie est trop sérieuse, trop tendue ou trop ennuyeuse, ce qui peut affecter le sommeil, et quand vous ne pouvez pas dormir, il est préférable de vous imaginer devenir un vilain fantôme, de faire une petite farce bien intentionnée et d'imaginer des scènes ridicules avec des farces telles que:
Mettez une feuille de papier sur le dos de la robe du supérieur qui dit que vous êtes un extraterrestre;
Réglez la sonnerie de message de téléphone portable de votre conjoint à la voix d'un hibou effrayant;
Sous la couette de votre conjoint, placez une chenille en plastique;
Se cacher dans le placard, effrayer l'autre quand il ouvre la porte;
Réglez un rappel de synchronisation vocale avec un vieux téléphone portable, cachez - le sous l'oreiller de votre enfant et parlez soudainement quand il est temps que votre enfant se lève...
Habituellement recueillir quelques - uns de ces méfaits inoffensifs comme celui - ci, et de vous entraîner dans votre tête quand vous ne pouvez pas dormir la nuit, vous vous sentirez très détendu et guéri
Joyeux poisson d'avril
生活太严肃、太紧张或者太无聊,这些都可能影响睡眠,睡不着的时候,不如想象自己变成了一个淘气鬼,搞一点善意的恶作剧吧,并想象恶作剧带来的可笑场景,例如:
在上级的衣服后背上贴上一张纸,上面写着你是个外星人;
把配偶的手机信息铃声设置成恐怖的猫头鹰的声音;
在配偶的被子下,放一只塑料毛毛虫;
躲在衣柜里,对方开门的时候吓一跳;
用一部旧手机设置一个语音定时提醒,藏在孩子的枕头下,在孩子该起床时突然讲话……
平时多收集一些类似这样无害的恶作剧,晚上睡不着的时候在头脑中自导自演,你就会觉得很轻松和疗愈了
愚人节快乐
Guérison par l'aide au sommeil 284: imaginer des farces aide au sommeil et guérison
La vie est trop sérieuse, trop tendue ou trop ennuyeuse, ce qui peut affecter le sommeil, et quand vous ne pouvez pas dormir, il est préférable de vous imaginer devenir un vilain fantôme, de faire une petite farce bien intentionnée et d'imaginer des scènes ridicules avec des farces telles que:
Mettez une feuille de papier sur le dos de la robe du supérieur qui dit que vous êtes un extraterrestre;
Réglez la sonnerie de message de téléphone portable de votre conjoint à la voix d'un hibou effrayant;
Sous la couette de votre conjoint, placez une chenille en plastique;
Se cacher dans le placard, effrayer l'autre quand il ouvre la porte;
Réglez un rappel de synchronisation vocale avec un vieux téléphone portable, cachez - le sous l'oreiller de votre enfant et parlez soudainement quand il est temps que votre enfant se lève...
Habituellement recueillir quelques - uns de ces méfaits inoffensifs comme celui - ci, et de vous entraîner dans votre tête quand vous ne pouvez pas dormir la nuit, vous vous sentirez très détendu et guéri
Joyeux poisson d'avril
✋热门推荐