#丁丁历险记[超话]# “想象博物馆”系列:丁丁和米卢 Musée Imaginaire: Tintin et Milou
1979年,埃尔热工作室为布鲁塞尔美术宫举办的“想象博物馆”展览画册创作了这幅封面画,丁丁带领家族成员观展,两边是《丁丁历险记》里出现过的物件。
Illustration de couverture du catalogue de l’exposition « Musée Imaginaire » au palais des Beaux-Arts de Bruxelles en 1979, une visite guidée par Tintin, les objets mythiques sont exposés.
1929年1月10日,丁丁诞生在比利时漫画家埃尔热的笔下,今年他已经95岁了!
Le 10 janvier 1929, Tintin est né sous la plume d’Hergé, il a 95 ans maintenant.
丁丁出现在每本《丁丁历险记》的封面上, 这实属正常, 但别忘了他身边总有米卢相伴......除了《丁丁和字母艺术》,而这一次, 埃尔热未能画封面......。 在小记者的一生中, 虽然船长扮演着十分重要的角色, 但米卢才是丁丁真正的头号伙伴。
Tintin apparaît sur chaque couverture de ses albums, ce qui est parfaitement normal, mais notez bien qu’il est toujours accompagné de Milou... sauf pour l’Alph-Art, mais cette fois, Hergé n’a pas réalisé la couverture. Le capitaine est très important dans la vie du reporter, mais Milou garde la vedette.
该雕塑制作精美,配有唯一号的证书,欢迎丁迷朋友们品鉴收藏~~
Statuette avec certificat numéroté
丁丁历险记中国官方旗舰店
地址:上海市静安区长安路805号
电话:021-52906102
营业时间:10:00-18:00(周一店休,国定假日除外)
到达指南:地铁1/12/13号线汉中路站1号口出来步行7分钟
#上海·丁丁历险记的世界[地点]#
1979年,埃尔热工作室为布鲁塞尔美术宫举办的“想象博物馆”展览画册创作了这幅封面画,丁丁带领家族成员观展,两边是《丁丁历险记》里出现过的物件。
Illustration de couverture du catalogue de l’exposition « Musée Imaginaire » au palais des Beaux-Arts de Bruxelles en 1979, une visite guidée par Tintin, les objets mythiques sont exposés.
1929年1月10日,丁丁诞生在比利时漫画家埃尔热的笔下,今年他已经95岁了!
Le 10 janvier 1929, Tintin est né sous la plume d’Hergé, il a 95 ans maintenant.
丁丁出现在每本《丁丁历险记》的封面上, 这实属正常, 但别忘了他身边总有米卢相伴......除了《丁丁和字母艺术》,而这一次, 埃尔热未能画封面......。 在小记者的一生中, 虽然船长扮演着十分重要的角色, 但米卢才是丁丁真正的头号伙伴。
Tintin apparaît sur chaque couverture de ses albums, ce qui est parfaitement normal, mais notez bien qu’il est toujours accompagné de Milou... sauf pour l’Alph-Art, mais cette fois, Hergé n’a pas réalisé la couverture. Le capitaine est très important dans la vie du reporter, mais Milou garde la vedette.
该雕塑制作精美,配有唯一号的证书,欢迎丁迷朋友们品鉴收藏~~
Statuette avec certificat numéroté
丁丁历险记中国官方旗舰店
地址:上海市静安区长安路805号
电话:021-52906102
营业时间:10:00-18:00(周一店休,国定假日除外)
到达指南:地铁1/12/13号线汉中路站1号口出来步行7分钟
#上海·丁丁历险记的世界[地点]#
5 points à retenir de cette rencontre entre Wang Yi, ministre chinois des Affaires étrangères et Stéphane Séjourné, ministre français des Affaires étrangères, en visite en Chine.
1. Selon Wang Yi, il n'y a pas de conflit d'intérêts fondamentaux ni de contradictions géostratégiques entre la Chine et l'Europe. L'Europe a besoin de la Chine, et la Chine a besoin de l'Europe.
2. Ancre de stabilité pour le monde : La Chine et la France continueront de communiquer sur les principaux problèmes internationaux et régionaux, de soutenir mutuellement les initiatives multilatérales de l'autre, et de contribuer à l'unité de la communauté internationale face aux défis mondiaux.
3. Développement innovant : Approfondissement de la coopération dans l'aviation et l'aérospatiale, l'énergie nucléaire, l'agriculture et de la finance, ainsi que dans la transition verte et la fabrication intelligente. La Chine accélère le développement de nouvelles forces productives et poursuit un développement de haute qualité.
4. Ouverture : La Chine est prête à importer davantage de produits et services français de haute qualité et à faciliter le développement en Chine des entreprises de tous les pays, y compris de France.
5. Davantage de dialogues entre les civilisations : Les deux parties conviennent de faciliter davantage les échanges de personnes entre les deux pays et d'approfondir la coopération dans les domaines de la science, de l'éducation, du #sport, et de la protection du patrimoine culturel.
1. Selon Wang Yi, il n'y a pas de conflit d'intérêts fondamentaux ni de contradictions géostratégiques entre la Chine et l'Europe. L'Europe a besoin de la Chine, et la Chine a besoin de l'Europe.
2. Ancre de stabilité pour le monde : La Chine et la France continueront de communiquer sur les principaux problèmes internationaux et régionaux, de soutenir mutuellement les initiatives multilatérales de l'autre, et de contribuer à l'unité de la communauté internationale face aux défis mondiaux.
3. Développement innovant : Approfondissement de la coopération dans l'aviation et l'aérospatiale, l'énergie nucléaire, l'agriculture et de la finance, ainsi que dans la transition verte et la fabrication intelligente. La Chine accélère le développement de nouvelles forces productives et poursuit un développement de haute qualité.
4. Ouverture : La Chine est prête à importer davantage de produits et services français de haute qualité et à faciliter le développement en Chine des entreprises de tous les pays, y compris de France.
5. Davantage de dialogues entre les civilisations : Les deux parties conviennent de faciliter davantage les échanges de personnes entre les deux pays et d'approfondir la coopération dans les domaines de la science, de l'éducation, du #sport, et de la protection du patrimoine culturel.
【梓润法语】“鱼人节”愚人为什么和鱼有关?愚人节来自法国
1ER AVRIL C'EST POISSON D'AVRIL !
4月1日愚人节源自法国!一个和鱼有关的节日!
D'où vient le poisson d'avril?
愚人节源自哪里呢?
Il est probable que tout ait commencé au XVIe siècle, à cette épouque, en France, l'année ne débute pas le même jour dans toutes les régions.
很可能一切开始于16世纪,当时在法国,并非所有地区的新的姨奶奶都在同一天开始。
Pour certaines, c'est au printemps, pour d'autres, à Pâque, au tout début de mois d'avril.
对一些人来说,是在春天,对另一些人来说,是在四月初的复活节。
En 1564, le roi Charles IX décide que le 1er janvier sera le premier jour de l'année dans toute la France.
1564年,查理九世国王决定将1月1日定为法国全国的第一天!
Mais la nouvelle se répand lentement, et beaucoup de gens continuent à s'offrir des cadeaux pour fêter la nouvelle année qu'ils croient encore être début avril.
但是消息传得很慢,许多人继续互赠礼物来庆祝他们仍然认为是在四月初的新年。
Comme cette date correspond aussi à la fin du Carême, une période pendant laquelle les Chrétiens ne mangent pas de viande,ils s'offrent des poissons.
这个时期刚好又在大斋期,在这个时期基督徒们不吃肉,他们互赠鱼。
Alors, pour se moquer de leur erreur, certaines leur offrent de faux poissons le 1er avril.
为了取笑他们的错误,有些人在4月1日送他们假的鱼。
Et peu à peu, ça devient une tradition.
渐渐的这就成了一个传统。
1ER AVRIL C'EST POISSON D'AVRIL !
4月1日愚人节源自法国!一个和鱼有关的节日!
D'où vient le poisson d'avril?
愚人节源自哪里呢?
Il est probable que tout ait commencé au XVIe siècle, à cette épouque, en France, l'année ne débute pas le même jour dans toutes les régions.
很可能一切开始于16世纪,当时在法国,并非所有地区的新的姨奶奶都在同一天开始。
Pour certaines, c'est au printemps, pour d'autres, à Pâque, au tout début de mois d'avril.
对一些人来说,是在春天,对另一些人来说,是在四月初的复活节。
En 1564, le roi Charles IX décide que le 1er janvier sera le premier jour de l'année dans toute la France.
1564年,查理九世国王决定将1月1日定为法国全国的第一天!
Mais la nouvelle se répand lentement, et beaucoup de gens continuent à s'offrir des cadeaux pour fêter la nouvelle année qu'ils croient encore être début avril.
但是消息传得很慢,许多人继续互赠礼物来庆祝他们仍然认为是在四月初的新年。
Comme cette date correspond aussi à la fin du Carême, une période pendant laquelle les Chrétiens ne mangent pas de viande,ils s'offrent des poissons.
这个时期刚好又在大斋期,在这个时期基督徒们不吃肉,他们互赠鱼。
Alors, pour se moquer de leur erreur, certaines leur offrent de faux poissons le 1er avril.
为了取笑他们的错误,有些人在4月1日送他们假的鱼。
Et peu à peu, ça devient une tradition.
渐渐的这就成了一个传统。
✋热门推荐