【中非共和国冲突:法国派出战斗机 马克龙谴责冲突破坏国家稳定】中非共和国政府对抗的爱国者变革联盟23日发表声明称,在12月27日举行中非大选前,他们的所有战斗部队将在全国范围内执行72小时的单方面停火。La France a envoyé des avions de chasse pour une mission de survol en République centrafricaine, le président Emmanuel Macron condamnant les tentatives de déstabilisation du pays. Une coalition rebelle qui combat le gouvernement a déclaré qu’elle observerait un cessez-le-feu unilatéral de trois jours avant les élections de dimanche. Toutefois, la déclaration de cessez-le-feu étant datée de mercredi, celui-ci expirera avant le jour du vote, si cette date fait foi. Ce pays riche en pétrole a obtenu son indépendance de la France en 1960 et connaît des conflits depuis des années. 详细视频报道:https://t.cn/A6q0jiIE
只有一朵玫瑰,即是所有的玫瑰,
那不可代替的,完美的,柔软的词,镶以描述事物的纹字。
若没有它
我们如何才能说出曾有的希望;
以及在持续的出发之际,那些温柔的停驻?
Une rose seule, c'est toutes les roses/ et celle-ci: l'irremplaçable,
le parfait, le souple vocable/ encadré par le texte des choses.
Comment jamais dire sans elle/ ce que furent nos espérances,/ et les tendres intermittences,/ dans la partance continuelle.
——里尔克 Les Roses 1927
那不可代替的,完美的,柔软的词,镶以描述事物的纹字。
若没有它
我们如何才能说出曾有的希望;
以及在持续的出发之际,那些温柔的停驻?
Une rose seule, c'est toutes les roses/ et celle-ci: l'irremplaçable,
le parfait, le souple vocable/ encadré par le texte des choses.
Comment jamais dire sans elle/ ce que furent nos espérances,/ et les tendres intermittences,/ dans la partance continuelle.
——里尔克 Les Roses 1927
教宗推文2020年12月15日
祈祷是在黑暗中点燃的一支蜡烛。祈祷把我们从不冷不热的昏睡中唤醒,将我们的目光投向更高的事物,与上主协调一致;让天主来亲近我们,使人摆脱孤独并带给我们希望。
IT: Pregare è accendere una luce nella notte. La #preghiera ridesta dalla tiepidezza di una vita orizzontale, innalza lo sguardo verso l’alto, ci sintonizza con il Signore; permette a Dio di starci vicino, perciò libera dalla solitudine e dà speranza.
FR: Prier, c'est allumer une lumière dans la nuit. La #prière nous réveille de la tiédeur d'une vie horizontale, élève notre regard vers le haut, rend attentifs au Seigneur; elle permet à Dieu de rester proche de nous. Pour cela, elle nous libère de la solitude et donne l'espérance.
ES: Rezar es encender una luz en la noche. La #oración nos despierta de la tibieza de una vida horizontal, eleva nuestra mirada hacia lo alto, nos sintoniza con el Señor, permite que Dios esté cerca de nosotros; por eso, nos libra de la soledad y nos da esperanza.
PT: Rezar é acender uma luz na noite. A #oração desperta da fraqueza de uma vida horizontal, levanta o olhar para o alto, sintoniza-nos com o Senhor; permite a Deus estar perto de nós, por isso liberta da solidão e dá esperança.
PL: Modlić się to zapalić w nocy światło. #Modlitwa budzi z letniości życia powierzchownego, wznosi spojrzenie ku górze, przywraca współbrzmienie z Panem; pozwala Bogu, aby był blisko, ponieważ wyzwala z samotności i daje nadzieję.
DE: Beten heißt ein Licht in der Nacht anzünden. Das #Gebet reißt uns aus der Lauheit eines horizontalen Lebens, richtet den Blick nach oben und bringt uns mit dem Herrn in Einklang. Das Gebet ermöglicht es Gott, uns nahe zu sein; deshalb befreit es von Einsamkeit und gibt Hoffnung.
EN: To pray is to light a candle in the darkness. #Prayer rouses us from the tepidness of a purely horizontal existence, lifts our gaze to higher things, makes us attuned to the Lord, allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope.
AR: الصلاة هي أن تضيء نورًا في الليل. إن الصلاة توقظنا من فتور حياة أفقية، وترفع أنظارنا إلى أعلى، وتدخلنا في تناغم مع الرب وتسمح لله بأن يكون قريبًا منا؛ لذلك هي تحررنا من الوحدة وتمنحنا الرجاء.
祈祷是在黑暗中点燃的一支蜡烛。祈祷把我们从不冷不热的昏睡中唤醒,将我们的目光投向更高的事物,与上主协调一致;让天主来亲近我们,使人摆脱孤独并带给我们希望。
IT: Pregare è accendere una luce nella notte. La #preghiera ridesta dalla tiepidezza di una vita orizzontale, innalza lo sguardo verso l’alto, ci sintonizza con il Signore; permette a Dio di starci vicino, perciò libera dalla solitudine e dà speranza.
FR: Prier, c'est allumer une lumière dans la nuit. La #prière nous réveille de la tiédeur d'une vie horizontale, élève notre regard vers le haut, rend attentifs au Seigneur; elle permet à Dieu de rester proche de nous. Pour cela, elle nous libère de la solitude et donne l'espérance.
ES: Rezar es encender una luz en la noche. La #oración nos despierta de la tibieza de una vida horizontal, eleva nuestra mirada hacia lo alto, nos sintoniza con el Señor, permite que Dios esté cerca de nosotros; por eso, nos libra de la soledad y nos da esperanza.
PT: Rezar é acender uma luz na noite. A #oração desperta da fraqueza de uma vida horizontal, levanta o olhar para o alto, sintoniza-nos com o Senhor; permite a Deus estar perto de nós, por isso liberta da solidão e dá esperança.
PL: Modlić się to zapalić w nocy światło. #Modlitwa budzi z letniości życia powierzchownego, wznosi spojrzenie ku górze, przywraca współbrzmienie z Panem; pozwala Bogu, aby był blisko, ponieważ wyzwala z samotności i daje nadzieję.
DE: Beten heißt ein Licht in der Nacht anzünden. Das #Gebet reißt uns aus der Lauheit eines horizontalen Lebens, richtet den Blick nach oben und bringt uns mit dem Herrn in Einklang. Das Gebet ermöglicht es Gott, uns nahe zu sein; deshalb befreit es von Einsamkeit und gibt Hoffnung.
EN: To pray is to light a candle in the darkness. #Prayer rouses us from the tepidness of a purely horizontal existence, lifts our gaze to higher things, makes us attuned to the Lord, allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope.
AR: الصلاة هي أن تضيء نورًا في الليل. إن الصلاة توقظنا من فتور حياة أفقية، وترفع أنظارنا إلى أعلى، وتدخلنا في تناغم مع الرب وتسمح لله بأن يكون قريبًا منا؛ لذلك هي تحررنا من الوحدة وتمنحنا الرجاء.
✋热门推荐