Dusk at the horizon, come to me! As I weep for thee, grant me heavenly deliverance and forevermore rest. Lay me down in tranquil dreams eternal, and away, away from all earthly agony and trivial obligations, ambitions and hopes, hold my hands and lead me to thy realm, o sovereign of dreams…
#跟段宜恩游世界# #段宜恩晚安# Surviiiiiiiiiived!!! I was worn out again on Tuesday but it is always so strange that I just can’t fall asleep easily when I’m extremely tired…~ The work for tomorrow has been canceled so I don’t need to get up early and am able to take a good rest[打call].
Miss U[米奇比心] [月亮]Good night~ & ☀️Good morning~ [羞嗒嗒]Love you![心]@段宜恩
Miss U[米奇比心] [月亮]Good night~ & ☀️Good morning~ [羞嗒嗒]Love you![心]@段宜恩
[月亮][每日译句]
The Nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest. The flood had made, the wind was nearly calm, and being bound down the river, the only thing for it was to come to and wait for the turn of the tide.
巡航帆艇“赖利号”,连帆都没有抖动一下,就吃住锚链,稳稳停住。潮水已经开始上涨,风也差不多已完全平息,这船既然要向河下游开去,现在自然已别无他法,只好停下来等待退潮了。
——Joseph Conrad《黑暗之心》约瑟夫·特奥多·康拉德·科尔泽尼奥夫斯基
[心]晚安~~#翻译硕士#
The Nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest. The flood had made, the wind was nearly calm, and being bound down the river, the only thing for it was to come to and wait for the turn of the tide.
巡航帆艇“赖利号”,连帆都没有抖动一下,就吃住锚链,稳稳停住。潮水已经开始上涨,风也差不多已完全平息,这船既然要向河下游开去,现在自然已别无他法,只好停下来等待退潮了。
——Joseph Conrad《黑暗之心》约瑟夫·特奥多·康拉德·科尔泽尼奥夫斯基
[心]晚安~~#翻译硕士#
✋热门推荐