看完了迷宫饭,把漫画截图全部导出来的时候,又想起了前面的话数。快乐的、开心的吃饭日常,在信息量爆炸的主线里沉浸太久的我翻阅到这些往事,居然也仿若里面的角色,感受到时间的流逝。
吃是生者的特权,为了吃饭,人必须要活下去;为了活下去,人必须吃饭。去捕猎,去牺牲其他生物的生命,进食的原点,实际上就是这样残忍的真相。所以,即便我会说迷宫饭是一部表现手法十分温暖的作品,但它传递的内核,依然是称不上太“温暖”,反而有些冷酷的。
这恰恰是最适合这个故事的主旨。
只有强者才配在这样秩序森然弱肉强食的世界里生存,通过吃掉其他生物来维系生命,是永无可能被避免、被解决的生理需求。
但正如借伊津津美口所说出的关乎“自由”的抉择,实际上也是作者的回应。人总会遇到厌恶的事情,当你别无选择,就必定要接受它;而比起根本没有选择权利,活在一片混沌中的人,这份不痛快的滋味反而显得无足轻重了。个人的喜好面对珍贵的生命,当然位于其后。
它想要教授给读者的,好好照顾自己、对自己的身体和食欲负责任的想法,显而易见,让人看一眼便能感受到真诚的热度。但在这趟旅程中角色对“死亡”这一概念想法的改变,也是一个主旨,它和关乎食欲的理论同样重要。在这漫长深邃的,对死亡本身缺少了悲观意识的迷宫中,主角队伍通过对魔物的认知加深,也慢慢拾回了生命本身所具有的“独一无二”特性。是的,这是一次接受死亡的旅行。
只有感受到死亡的重量,才会对生命报以敬意。
然后,意识到生命的价值后吃掉它,才能真正品味到它的美味……
迷宫饭,真的也是一部很可怕的作品啊……
吃是生者的特权,为了吃饭,人必须要活下去;为了活下去,人必须吃饭。去捕猎,去牺牲其他生物的生命,进食的原点,实际上就是这样残忍的真相。所以,即便我会说迷宫饭是一部表现手法十分温暖的作品,但它传递的内核,依然是称不上太“温暖”,反而有些冷酷的。
这恰恰是最适合这个故事的主旨。
只有强者才配在这样秩序森然弱肉强食的世界里生存,通过吃掉其他生物来维系生命,是永无可能被避免、被解决的生理需求。
但正如借伊津津美口所说出的关乎“自由”的抉择,实际上也是作者的回应。人总会遇到厌恶的事情,当你别无选择,就必定要接受它;而比起根本没有选择权利,活在一片混沌中的人,这份不痛快的滋味反而显得无足轻重了。个人的喜好面对珍贵的生命,当然位于其后。
它想要教授给读者的,好好照顾自己、对自己的身体和食欲负责任的想法,显而易见,让人看一眼便能感受到真诚的热度。但在这趟旅程中角色对“死亡”这一概念想法的改变,也是一个主旨,它和关乎食欲的理论同样重要。在这漫长深邃的,对死亡本身缺少了悲观意识的迷宫中,主角队伍通过对魔物的认知加深,也慢慢拾回了生命本身所具有的“独一无二”特性。是的,这是一次接受死亡的旅行。
只有感受到死亡的重量,才会对生命报以敬意。
然后,意识到生命的价值后吃掉它,才能真正品味到它的美味……
迷宫饭,真的也是一部很可怕的作品啊……
#TaylorSwift[超话]##ttpd# 总结陈词
今天,在此听证会上,
身旁围绕着心伤诗社的同僚们
我想谨以所发现的而综述,
来警示众人、来唤醒熙攘。
回顾过往,若你们尚未忘却,
我曾卷入一袭涡流,
受限于人性的困扰,
故我今日在此陈诉,
那时的狂热与悖乱。
你们看那钟摆摇曳,
带来混沌而迷离的影响,
促使笼中野兽做出
最为诡异的举止。
恋人们年复一年地
否认着命中注定的不幸,
而我们所创作的星系,
那紧贴在穹顶之下
一颗颗精心放置的星辰,
也被怨怼腐蚀着。
我试图向彗星许愿,
试图淡化其光芒,
试图环绕他的星球轨迹,
但有些星星注定并不会相随。
仅在一次对谈中,我就将其全盘摧毁。
春意盎然,自由而又绚烂,
刹那间天空破碎,
某物旧,某人圣,
他告诉我,可以引领我进入新世界。
于是我从沙漠中蔓出,
却又踏入另一片炎炎地狱,
从牢笼中逃离,却又遭巨浪淹没,
为他脱离镀金的象牙塔
去英勇地解救王后,
再次挥起那把已经无法提起的剑
却在此间之际,一瞬孤独袭来,
而他却轻易的摘下那触手可及的果实
他从未触及我的心,
也没有人做到过。
“综上所述,这并不是恋情!”
我咆哮着,拳头重重地砸在咖啡桌上,
这只是彼此荷尔蒙作祟,
这只是一次自我伤害,
这只不过是一场囚禁,直到我心力交竭。
这位诗人面上抹起一缕讥讽的嘲弄,
因为她最为擅长描摹
那些最恶劣男人的小把戏。
那斑驳的家族纹章,
如淤青般的灵感正渐次累计,
而那些我从未离身的护符,
也是我的证据,
我将它们呈交。
爱的时限逐渐消逝,
墨水般乌黑的血液正涌动着。
置身于爱与诗中,便已无所谓公平。
此致
心伤遍布的诗社领袖
今天,在此听证会上,
身旁围绕着心伤诗社的同僚们
我想谨以所发现的而综述,
来警示众人、来唤醒熙攘。
回顾过往,若你们尚未忘却,
我曾卷入一袭涡流,
受限于人性的困扰,
故我今日在此陈诉,
那时的狂热与悖乱。
你们看那钟摆摇曳,
带来混沌而迷离的影响,
促使笼中野兽做出
最为诡异的举止。
恋人们年复一年地
否认着命中注定的不幸,
而我们所创作的星系,
那紧贴在穹顶之下
一颗颗精心放置的星辰,
也被怨怼腐蚀着。
我试图向彗星许愿,
试图淡化其光芒,
试图环绕他的星球轨迹,
但有些星星注定并不会相随。
仅在一次对谈中,我就将其全盘摧毁。
春意盎然,自由而又绚烂,
刹那间天空破碎,
某物旧,某人圣,
他告诉我,可以引领我进入新世界。
于是我从沙漠中蔓出,
却又踏入另一片炎炎地狱,
从牢笼中逃离,却又遭巨浪淹没,
为他脱离镀金的象牙塔
去英勇地解救王后,
再次挥起那把已经无法提起的剑
却在此间之际,一瞬孤独袭来,
而他却轻易的摘下那触手可及的果实
他从未触及我的心,
也没有人做到过。
“综上所述,这并不是恋情!”
我咆哮着,拳头重重地砸在咖啡桌上,
这只是彼此荷尔蒙作祟,
这只是一次自我伤害,
这只不过是一场囚禁,直到我心力交竭。
这位诗人面上抹起一缕讥讽的嘲弄,
因为她最为擅长描摹
那些最恶劣男人的小把戏。
那斑驳的家族纹章,
如淤青般的灵感正渐次累计,
而那些我从未离身的护符,
也是我的证据,
我将它们呈交。
爱的时限逐渐消逝,
墨水般乌黑的血液正涌动着。
置身于爱与诗中,便已无所谓公平。
此致
心伤遍布的诗社领袖
【The Tortured Poets Department】
总结陈词
今天,在此听证会上,
身旁围绕着心伤诗社的同僚们
我想谨以所发现的而综述,
来警示众人、来唤醒熙攘。
回顾过往,若你们尚未忘却,
我曾卷入一袭涡流,
受限于人性的困扰,
故我今日在此陈诉,
那时的狂热与悖乱。
你们看那钟摆摇曳,
带来混沌而迷离的影响,
促使笼中野兽做出
最为诡异的举止。
恋人们年复一年地
否认着命中注定的不幸,
而我们所创作的星系,
那紧贴在穹顶之下
一颗颗精心放置的星辰,
也被怨怼腐蚀着。
我试图向彗星许愿,
试图淡化其光芒,
试图环绕他的星球轨迹,
但有些星星注定并不会相随。
仅在一次对谈中,我就将其全盘摧毁。
春意盎然,自由而又绚烂,
刹那间天空破碎,
某物旧,某人圣,
他告诉我,可以引领我进入新世界。
于是我从沙漠中蔓出,
却又踏入另一片炎炎地狱,
从牢笼中逃离,却又遭巨浪淹没,
为他脱离镀金的象牙塔
去英勇地解救王后,
再次挥起那把已经无法提起的剑
却在此间之际,一瞬孤独袭来,
而他却轻易的摘下那触手可及的果实
他从未触及我的心,
也没有人做到过。
“综上所述,这并不是恋情!”
我咆哮着,拳头重重地砸在咖啡桌上,
这只是彼此荷尔蒙作祟,
这只是一次自我伤害,
这只不过是一场囚禁,直到我心力交竭。
这位诗人面上抹起一缕讥讽的嘲弄,
因为她最为擅长描摹
那些最恶劣男人的小把戏。
那斑驳的家族纹章,
如淤青般的灵感正渐次累计,
而那些我从未离身的护符,
也是我的证据,
我将它们呈交。
爱的时限逐渐消逝,
墨水般乌黑的血液正涌动着。
置身于爱与诗中,便已无所谓公平。
此致
心伤遍布的诗社领袖
The Summation
At this hearing
I stand before my fellow members
of the Tortured Poets Department
With a summary of my findings
A debrief, a detailed rewinding
For the purpose of warning
For the sake of reminding
As you might all unfortunately recall
I had been struck with a case
of a restricted humanity
Which explains my plea here today
of temporary i n s a n i t y
You see, the pendulum swings
Oh, the chaos it brings
Leads the caged beast to do
the most curious things
Lovers spend years denying what's ill fated
Resentment rotting away
galaxies we created
Stars placed and glued
meticulously by hand
next to the ceiling fan
Tried wishing on comets
Tried dimming the shine
Tried to orbit his planet
Some stars never align.
And in one conversation, I tore down the whole sky.
Spring sprung forth with dazzling freedom hues
Then a crash from the skylight
bursting through
Something old, someone hallowed,
who told me he could be brand new
And so I was out of the oven
and into the microwave
Out of the slammer and into a tidal wave
How gallant to save the empress
from her gilded tower
Swinging a sword he could barely lift
But loneliness struct at that fateful hour
Low hanging fruit on his wine stained lips
He never even scratched the surface
of me.
None of them did.
“In summation, it was not a love affair!”
I screamed while bringing my fists
to my coffee ringed desk
It was a mutual manic phase.
It was self harm.
It was house and then cardiac arrest.
A smirk creeps onto this poet’s face
Because it’s the worst men that I write best.
And so I enter into evidence
My tarnished coat of arms
My muses, acquired like bruises
My talismans and charms
The tick, tick, tick of love bombs
My veins of pitch black ink
All’s fair in love and poetry
Sincerely,
The Chairman
of The Tortured Poets Department
Taylor Swift第11张录音室专辑TTPD现已正式发行!
#霉霉新专苦难诗社#
总结陈词
今天,在此听证会上,
身旁围绕着心伤诗社的同僚们
我想谨以所发现的而综述,
来警示众人、来唤醒熙攘。
回顾过往,若你们尚未忘却,
我曾卷入一袭涡流,
受限于人性的困扰,
故我今日在此陈诉,
那时的狂热与悖乱。
你们看那钟摆摇曳,
带来混沌而迷离的影响,
促使笼中野兽做出
最为诡异的举止。
恋人们年复一年地
否认着命中注定的不幸,
而我们所创作的星系,
那紧贴在穹顶之下
一颗颗精心放置的星辰,
也被怨怼腐蚀着。
我试图向彗星许愿,
试图淡化其光芒,
试图环绕他的星球轨迹,
但有些星星注定并不会相随。
仅在一次对谈中,我就将其全盘摧毁。
春意盎然,自由而又绚烂,
刹那间天空破碎,
某物旧,某人圣,
他告诉我,可以引领我进入新世界。
于是我从沙漠中蔓出,
却又踏入另一片炎炎地狱,
从牢笼中逃离,却又遭巨浪淹没,
为他脱离镀金的象牙塔
去英勇地解救王后,
再次挥起那把已经无法提起的剑
却在此间之际,一瞬孤独袭来,
而他却轻易的摘下那触手可及的果实
他从未触及我的心,
也没有人做到过。
“综上所述,这并不是恋情!”
我咆哮着,拳头重重地砸在咖啡桌上,
这只是彼此荷尔蒙作祟,
这只是一次自我伤害,
这只不过是一场囚禁,直到我心力交竭。
这位诗人面上抹起一缕讥讽的嘲弄,
因为她最为擅长描摹
那些最恶劣男人的小把戏。
那斑驳的家族纹章,
如淤青般的灵感正渐次累计,
而那些我从未离身的护符,
也是我的证据,
我将它们呈交。
爱的时限逐渐消逝,
墨水般乌黑的血液正涌动着。
置身于爱与诗中,便已无所谓公平。
此致
心伤遍布的诗社领袖
The Summation
At this hearing
I stand before my fellow members
of the Tortured Poets Department
With a summary of my findings
A debrief, a detailed rewinding
For the purpose of warning
For the sake of reminding
As you might all unfortunately recall
I had been struck with a case
of a restricted humanity
Which explains my plea here today
of temporary i n s a n i t y
You see, the pendulum swings
Oh, the chaos it brings
Leads the caged beast to do
the most curious things
Lovers spend years denying what's ill fated
Resentment rotting away
galaxies we created
Stars placed and glued
meticulously by hand
next to the ceiling fan
Tried wishing on comets
Tried dimming the shine
Tried to orbit his planet
Some stars never align.
And in one conversation, I tore down the whole sky.
Spring sprung forth with dazzling freedom hues
Then a crash from the skylight
bursting through
Something old, someone hallowed,
who told me he could be brand new
And so I was out of the oven
and into the microwave
Out of the slammer and into a tidal wave
How gallant to save the empress
from her gilded tower
Swinging a sword he could barely lift
But loneliness struct at that fateful hour
Low hanging fruit on his wine stained lips
He never even scratched the surface
of me.
None of them did.
“In summation, it was not a love affair!”
I screamed while bringing my fists
to my coffee ringed desk
It was a mutual manic phase.
It was self harm.
It was house and then cardiac arrest.
A smirk creeps onto this poet’s face
Because it’s the worst men that I write best.
And so I enter into evidence
My tarnished coat of arms
My muses, acquired like bruises
My talismans and charms
The tick, tick, tick of love bombs
My veins of pitch black ink
All’s fair in love and poetry
Sincerely,
The Chairman
of The Tortured Poets Department
Taylor Swift第11张录音室专辑TTPD现已正式发行!
#霉霉新专苦难诗社#
✋热门推荐