修行的時間不多了。
在這個險惡和不健康的世界里,對於一個五十歲的人來說,能活到八十歲是一個相當的成就。大多數五十歲老人的生活已經過半了,年齡越大,時間似乎越快。我們想像中的剩餘三十年,一眨眼就會過去。首先,我們每晚睡大約8個小時就佔了三十年的次數。
假設每天看一部電影,吃三餐約需要四個小時。我們還閒聊,朋友聚會,檢查足球結果,做家務,支付帳單,與家人保持聯繫和鍛煉,所有這些都可能消耗約兩個小時。當然,我們大多數人每天工作七八個小時。
因此,如果我們五十歲幸運的話,每天不到兩個小時,或兩年半的時間,可以活下去。大量的問題將涉及偏執、焦慮、自我懷疑等等。因此,這裏的底線是幾乎沒有時間去修行。
Very little time left for practice
In this dangerous and unhealthy world, it would be quite an achievement for someone who is fifty years old today to live to be eighty. The lives of most fifty-year-olds are already more than half over, and the older we get, the quicker time seems to pass. The thirty years we imagine we have left will pass in the blink of an eye. For a start, we sleep for about eight hours a night, which accounts for ten of those thirty years.
Let’s assume that watching one movie a day and eating three times takes about four hours. We also gossip and catch up with friends, check the football results, do housework, pay bills, keep in touch with family and exercise, all of which probably eats up about two hours a day. And of course, most of us work for seven or eight hours a day.
Therefore, if we fifty-year-olds are lucky, we have less than two hours a day, or about two and a half years, left to live. And a great deal of that will be taken up with paranoia, anxiety, self-doubt and so on. So the bottom line here is there is very little time left for practice.
✨宗薩欽哲R B Q
在這個險惡和不健康的世界里,對於一個五十歲的人來說,能活到八十歲是一個相當的成就。大多數五十歲老人的生活已經過半了,年齡越大,時間似乎越快。我們想像中的剩餘三十年,一眨眼就會過去。首先,我們每晚睡大約8個小時就佔了三十年的次數。
假設每天看一部電影,吃三餐約需要四個小時。我們還閒聊,朋友聚會,檢查足球結果,做家務,支付帳單,與家人保持聯繫和鍛煉,所有這些都可能消耗約兩個小時。當然,我們大多數人每天工作七八個小時。
因此,如果我們五十歲幸運的話,每天不到兩個小時,或兩年半的時間,可以活下去。大量的問題將涉及偏執、焦慮、自我懷疑等等。因此,這裏的底線是幾乎沒有時間去修行。
Very little time left for practice
In this dangerous and unhealthy world, it would be quite an achievement for someone who is fifty years old today to live to be eighty. The lives of most fifty-year-olds are already more than half over, and the older we get, the quicker time seems to pass. The thirty years we imagine we have left will pass in the blink of an eye. For a start, we sleep for about eight hours a night, which accounts for ten of those thirty years.
Let’s assume that watching one movie a day and eating three times takes about four hours. We also gossip and catch up with friends, check the football results, do housework, pay bills, keep in touch with family and exercise, all of which probably eats up about two hours a day. And of course, most of us work for seven or eight hours a day.
Therefore, if we fifty-year-olds are lucky, we have less than two hours a day, or about two and a half years, left to live. And a great deal of that will be taken up with paranoia, anxiety, self-doubt and so on. So the bottom line here is there is very little time left for practice.
✨宗薩欽哲R B Q
“我一开始就知道,我母亲也有阅读障碍,我两个兄弟也是,所以我很早就开始接受治疗了。我不仅仅是倒着写,还会改变字母和音节,有时还自己编单词。阅读实在太难了,所以除非绝对必要,我都尽量避免阅读。对我来说,书不过就是页面和文字,我一直没办法沉浸到书的世界里,总进不去那个气泡中。我尽了最大努力对待文学作业,但成绩从没提高过,所以我就把精力全放在了数学和科学上。但16岁时,我有位叫Monsieur Meyronnet的法语老师,他很年轻,当时是他第一年任教。有一天,他让我下课后留下,我很确定他是想谈谈我成绩差的事,可是他却说他看出了我的热情。他说他理解我的难处,还保证说我可以通过阅读来克服它们。他给了我一份书单,并提议我们一起读,我们每天都会在午餐时间碰面,讨论前一天晚上读过的东西。我想给他留个深刻的印象,所以总是读得比他期望的多一些,读到书单的最后,他开始让我自己选书了。我终于明白了沉浸在书里是什么感受,我的写作水平越来越好,语言表达能力也越来越高。现在没人知道我有阅读障碍,除非我告诉他们。Monsieur Meyronnet最后搬去了法国南部,但我还在坚持读书,过去两年我已经读了五十多本书。每读完一本,我都会给他发个邮件,说说我的想法。”
(法国,巴黎)
“I knew from the beginning. My mother is also dyslexic. And so are my two brothers. So I began going to therapy very early. It was more than just writing backwards. I’d switch up letters and syllables. Sometimes I’d invent words. Reading was so difficult that I’d avoid it unless absolutely necessary. Books were nothing but pages and words to me. I was never able to ‘escape’ into the world of a book. I could never get into that bubble. I tried my best on literature assignments, but my grades never improved. So I focused on math and science instead. But when I was sixteen I had a French teacher named Monsieur Meyronnet. He was young. It was his first year of teaching. And one day he asked me to stay after class. I was sure he wanted to talk about my poor grades, but instead he told me that he recognized my enthusiasm. He said that he understood my difficulties. And he promised I could overcome them with reading. He gave me a list of books, and he suggested we read them together. Every day we’d meet during lunch and discuss what we’d read the night before. I wanted to impress him so I always read more than he expected. When we got to the end of the list, he started letting me choose the books. I finally learned what it meant to ‘escape’ into a book. My writing got better. My speaking got better. Now nobody knows I’m dyslexic unless I tell them. Monsieur Meyronnet ended up moving to the South of France. But I’m still reading. I’ve read over fifty books in the past two years. And whenever I finish one, I send him an email with my thoughts.”
(Paris, France)
(法国,巴黎)
“I knew from the beginning. My mother is also dyslexic. And so are my two brothers. So I began going to therapy very early. It was more than just writing backwards. I’d switch up letters and syllables. Sometimes I’d invent words. Reading was so difficult that I’d avoid it unless absolutely necessary. Books were nothing but pages and words to me. I was never able to ‘escape’ into the world of a book. I could never get into that bubble. I tried my best on literature assignments, but my grades never improved. So I focused on math and science instead. But when I was sixteen I had a French teacher named Monsieur Meyronnet. He was young. It was his first year of teaching. And one day he asked me to stay after class. I was sure he wanted to talk about my poor grades, but instead he told me that he recognized my enthusiasm. He said that he understood my difficulties. And he promised I could overcome them with reading. He gave me a list of books, and he suggested we read them together. Every day we’d meet during lunch and discuss what we’d read the night before. I wanted to impress him so I always read more than he expected. When we got to the end of the list, he started letting me choose the books. I finally learned what it meant to ‘escape’ into a book. My writing got better. My speaking got better. Now nobody knows I’m dyslexic unless I tell them. Monsieur Meyronnet ended up moving to the South of France. But I’m still reading. I’ve read over fifty books in the past two years. And whenever I finish one, I send him an email with my thoughts.”
(Paris, France)
為了給太太一個難忘的五十周年結婚紀念,美國堪薩斯州的一名暖心丈夫,在八十英畝的田地上,種植了約120萬棵向日葵花,讓太太在一片金黃的花海渡過金婚紀念。
經過五十年的時光,仍然保持著這種熱度,自然也培養出暖男兒子。農夫Lee Wilson 在兒子幫助下,於今年五月,偷偷播下海量的向日葵種子。為的只是向太太Renee Wilson,送上一份驚喜的禮物。
在金黃的向日葵花海裡,二人接受傳媒訪間時,丈夫一直摟著她的肩膊。她甜絲絲地說,「這令我感覺非常特別。世上沒有任何東西會比起向日葵花田,為更完美的結婚週年紀念禮物。」
“It made me feel very special. It couldn't have been a more perfect anniversary gift than a field of sunflowers.”
如此甜蜜的一對夫婦,原來當年是「高校甜心」。二人相識於中學時代,但因太太在16歲前不可以約會,他於是等到她16歲生日那天,便立即致電約會她。他仍然記得,第一次約會是滾軸溜冰派對,果然甚有當年的高校情懷。大概就在那次約會開始,他便認定太太是一生中的那一個。
記者問他如何想到這樣特別的禮物時,他解釋一直在反問自己,到底一個男人要送什麼給跟他一起五十個年頭的女人。「我苦苦思量了很久,而她一直都喜歡向日葵花。於是我認為今年要種向日葵,因此我們就為她種植八十英畝的向日葵。」
“And I put a lot of thought into it and she always liked sunflowers and I thought this is the year to plant sunflowers so we planted her 80 acres of sunflowers.”
經過五十年的時光,仍然保持著這種熱度,自然也培養出暖男兒子。農夫Lee Wilson 在兒子幫助下,於今年五月,偷偷播下海量的向日葵種子。為的只是向太太Renee Wilson,送上一份驚喜的禮物。
在金黃的向日葵花海裡,二人接受傳媒訪間時,丈夫一直摟著她的肩膊。她甜絲絲地說,「這令我感覺非常特別。世上沒有任何東西會比起向日葵花田,為更完美的結婚週年紀念禮物。」
“It made me feel very special. It couldn't have been a more perfect anniversary gift than a field of sunflowers.”
如此甜蜜的一對夫婦,原來當年是「高校甜心」。二人相識於中學時代,但因太太在16歲前不可以約會,他於是等到她16歲生日那天,便立即致電約會她。他仍然記得,第一次約會是滾軸溜冰派對,果然甚有當年的高校情懷。大概就在那次約會開始,他便認定太太是一生中的那一個。
記者問他如何想到這樣特別的禮物時,他解釋一直在反問自己,到底一個男人要送什麼給跟他一起五十個年頭的女人。「我苦苦思量了很久,而她一直都喜歡向日葵花。於是我認為今年要種向日葵,因此我們就為她種植八十英畝的向日葵。」
“And I put a lot of thought into it and she always liked sunflowers and I thought this is the year to plant sunflowers so we planted her 80 acres of sunflowers.”
✋热门推荐