在抖上刷到,me before you, 打工人爆发的一刻
You don't have to be an arse!...I'm* just trying to do my job as best I can. So it would be really nice if you didn't try and make my life as miserable as you apparently make everyone else's...I'm staying. Not because I care about you, or particularly enjoy your company, but because I need the money.
You don't have to be an arse!...I'm* just trying to do my job as best I can. So it would be really nice if you didn't try and make my life as miserable as you apparently make everyone else's...I'm staying. Not because I care about you, or particularly enjoy your company, but because I need the money.
大家苦调休久矣,“调休”用英语怎么说?
小长假出现以后,与之相伴的调休制度就一直引人热议。比如今年的五一,看起来有5天假,但是除去周末,还要上两天班调休,所以其实只多放一天。
有些时候,可能还得连上7天去调休,这对社畜和学生党来说简直就是沉重一击,大家纷纷吐槽“暴饮暴食式调休”,属实苦调休久矣!那么,你知道调休用英语怎么说吗?
“调休”的字面意思是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,可以翻译为“change one's shift to get leave later”。
The Labor Day holiday will be extended to five days across the country, from May 1 to May 5. In the meantime, April 25 (Sunday) and May 8 (Saturday) will be marked as additional working days to compensate for the long holiday break.
今年劳动节5月1日至5日放假调休,假期延长至5天。4月25日(星期日)、5月8日(星期六)上班。
*例句来源中国日报网英语点津
leave in lieu 调休
“in lieu (of)”的意思是“替代,取代”,和“instead of”一样。
He worked on Sunday and took Monday off in lieu.
他周日工作,这样周一可以休息。
“leave”的名词意思是“假期”,所以“leave in lieu”就是“调休假”倒替着休息的意思。如果是需要自己申请的假期,都可以用“leave”,比如:
annual leave 年假
paid leave 带薪假期
unpaid leave 不带薪假期(事假)
sick leave 病假
marriage leave 婚假
off 没上班(的);在家休息(的),在休假(的)
I'm going to take/have some time off to work on my house.
我打算休假一段时间,整修一下我的房子。
还有一种休息是补休,它和调休还是有区别的,英语可以说“compensated leave”或者“compensatory time”。
City supervisors aren't eligible for overtime, but they can get compensatory time off for extra hours.
市监督委员会委员没有资格获得加班工资,但可以获得额外的补休时间。
除了上面的说法,关于假期我们更常见的两个英语表达是“vacation”和“holiday”,它们有什么区别吗?
这两个词的中文意思都是“假期”,但是“vacation”在美国更常用。
the Thanksgiving/Christmas/Easter/summer vacation
感恩节假期/圣诞节假期/复活节假/暑假
They went to Europe on vacation.
他们去欧洲度假了。
“holiday”在英式英语中更常用。
a camping/skiing holiday 野营/滑雪假期
a public holiday 公共假日
bank holiday 公休日
Have you decided where you're going for your holiday(s) this year?
你决定今年到哪里度假了吗?
如果是短暂的休息,有以下几种说法。
take/have a break 休息一下,短暂休息一会儿
Should we take/have a break?
我们应该休息一下吗?
如果不是特别累,一般都不要说“have a rest”,因为这是非常累了已经精疲力尽的时候才用的表达。
今日总结
调休
change one's shift to get leave later
leave in lieu
替代,取代 in lieu (of) = instead of
annual leave 年假
paid leave 带薪假期
unpaid leave 不带薪假期(事假)
sick leave 病假
marriage leave 婚假
off 没上班(的);在家休息(的),在休假(的)
补休 compensated leave/compensatory time
vacation美
the Thanksgiving/Christmas/Easter/summer vacation
感恩节假期/圣诞节假期/复活节假/暑假
holiday英
a camping/skiing holiday 野营/滑雪假期
a public holiday 公共假日
bank holiday 公休日
take/have a break 休息一下,短暂休息一会儿
小长假出现以后,与之相伴的调休制度就一直引人热议。比如今年的五一,看起来有5天假,但是除去周末,还要上两天班调休,所以其实只多放一天。
有些时候,可能还得连上7天去调休,这对社畜和学生党来说简直就是沉重一击,大家纷纷吐槽“暴饮暴食式调休”,属实苦调休久矣!那么,你知道调休用英语怎么说吗?
“调休”的字面意思是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,可以翻译为“change one's shift to get leave later”。
The Labor Day holiday will be extended to five days across the country, from May 1 to May 5. In the meantime, April 25 (Sunday) and May 8 (Saturday) will be marked as additional working days to compensate for the long holiday break.
今年劳动节5月1日至5日放假调休,假期延长至5天。4月25日(星期日)、5月8日(星期六)上班。
*例句来源中国日报网英语点津
leave in lieu 调休
“in lieu (of)”的意思是“替代,取代”,和“instead of”一样。
He worked on Sunday and took Monday off in lieu.
他周日工作,这样周一可以休息。
“leave”的名词意思是“假期”,所以“leave in lieu”就是“调休假”倒替着休息的意思。如果是需要自己申请的假期,都可以用“leave”,比如:
annual leave 年假
paid leave 带薪假期
unpaid leave 不带薪假期(事假)
sick leave 病假
marriage leave 婚假
off 没上班(的);在家休息(的),在休假(的)
I'm going to take/have some time off to work on my house.
我打算休假一段时间,整修一下我的房子。
还有一种休息是补休,它和调休还是有区别的,英语可以说“compensated leave”或者“compensatory time”。
City supervisors aren't eligible for overtime, but they can get compensatory time off for extra hours.
市监督委员会委员没有资格获得加班工资,但可以获得额外的补休时间。
除了上面的说法,关于假期我们更常见的两个英语表达是“vacation”和“holiday”,它们有什么区别吗?
这两个词的中文意思都是“假期”,但是“vacation”在美国更常用。
the Thanksgiving/Christmas/Easter/summer vacation
感恩节假期/圣诞节假期/复活节假/暑假
They went to Europe on vacation.
他们去欧洲度假了。
“holiday”在英式英语中更常用。
a camping/skiing holiday 野营/滑雪假期
a public holiday 公共假日
bank holiday 公休日
Have you decided where you're going for your holiday(s) this year?
你决定今年到哪里度假了吗?
如果是短暂的休息,有以下几种说法。
take/have a break 休息一下,短暂休息一会儿
Should we take/have a break?
我们应该休息一下吗?
如果不是特别累,一般都不要说“have a rest”,因为这是非常累了已经精疲力尽的时候才用的表达。
今日总结
调休
change one's shift to get leave later
leave in lieu
替代,取代 in lieu (of) = instead of
annual leave 年假
paid leave 带薪假期
unpaid leave 不带薪假期(事假)
sick leave 病假
marriage leave 婚假
off 没上班(的);在家休息(的),在休假(的)
补休 compensated leave/compensatory time
vacation美
the Thanksgiving/Christmas/Easter/summer vacation
感恩节假期/圣诞节假期/复活节假/暑假
holiday英
a camping/skiing holiday 野营/滑雪假期
a public holiday 公共假日
bank holiday 公休日
take/have a break 休息一下,短暂休息一会儿
像是画了一个句号
好像我的歌声和我的样子真的成了谁的梦
然后梦醒了
模模糊糊的记忆
留下一些画面和告别
好像会有舍不得去当那个做结束决定的人
但也好像真的明白了那个人的留言
“I’m sorry, but I have to move on.”
或许我也曾经接近做到过
“不被爱的孩子把爱带向了所有人”
是啊
这也是我的青春
还挺梦幻的
最纯爱真挚又幼稚的情感
或许我带来了一些悸动和慰藉
但身处其中的我也被深深地信赖着
因为被相信着是向阳而生的希望
所以努力地去做要成为光的事
交织着磕磕绊绊地
莫名其妙地量子般地相互支撑成长了很多
......
不可或缺啊
每一份都珍贵
或许不是正确的
但也让我们活下来了
be alive
绝对不是完美的答案
或许也满怀裂缝
但还是会想要落泪
会感慨吧
我也会感慨的
谢谢啊
大家
好像我的歌声和我的样子真的成了谁的梦
然后梦醒了
模模糊糊的记忆
留下一些画面和告别
好像会有舍不得去当那个做结束决定的人
但也好像真的明白了那个人的留言
“I’m sorry, but I have to move on.”
或许我也曾经接近做到过
“不被爱的孩子把爱带向了所有人”
是啊
这也是我的青春
还挺梦幻的
最纯爱真挚又幼稚的情感
或许我带来了一些悸动和慰藉
但身处其中的我也被深深地信赖着
因为被相信着是向阳而生的希望
所以努力地去做要成为光的事
交织着磕磕绊绊地
莫名其妙地量子般地相互支撑成长了很多
......
不可或缺啊
每一份都珍贵
或许不是正确的
但也让我们活下来了
be alive
绝对不是完美的答案
或许也满怀裂缝
但还是会想要落泪
会感慨吧
我也会感慨的
谢谢啊
大家
✋热门推荐