#越努力越优秀# 天天发微博小广告,得,招来一位同学:英专、专八、大学期间过CATTI 2笔, 跨专业法律硕士,国企法务专员,可能会被调派到海外部门,所以需要用到口译………你们说,我敢不敢接这单,感觉来砸场子的 [笑cry][笑cry] 现在瑟瑟发抖[笑cry][笑cry]
#上海高级口译[超话]##翻硕考研[超话]##上海外语口译考试##CATTI[超话]##翻译##口译##英语[超话]##翻译[超话]##考研[超话]##考研##考研英语#
#上海高级口译[超话]##翻硕考研[超话]##上海外语口译考试##CATTI[超话]##翻译##口译##英语[超话]##翻译[超话]##考研[超话]##考研##考研英语#
分享一下我的二口心得 本人背景口笔译硕士 主攻医学和法律口译 没有去准备catti考过了嘛 可以得瑟一下分享经验 英译汉没啥好说的 平时多看看杂志多听听新闻 扩展自己词汇量 食品安全里有个词food-borne disease 食源性疾病 这个词不知道还蛮影响表达的 新冠没啥好说的 nbc npr听多了这些东西自然会接触到 英译中我觉得非常简单 理解起来毫无压力 掌握一套自己的速记体系就行了 中译英我觉得脸皮要厚 说人话就好 尽量用没有语法错误的完整英语句子体现汉语意思 准确的译文是最重要的 表达靠积累 淘汰落后产能 eliminate phase out 农村振兴 rural rejuvation/revitalization这些都是我的平时积累 所以考到了我也没记笔记 立马脱口而出 提到能源行业 铁矿石 锂电池 潮汐能 页岩气 液化气 燃煤发电等些词汇的中英表达必须要脱口而出 口译其实就是语言的理解与表达 关于临场发挥: 很多考生声音小得跟什么一样 我是考场里面声音最大的之一 听到语音提示我就开始说 即使别人说完了 我还没表达完 我也没怎么受影响 继续说我的东西 不要被别人影响 这点非常重要 第二 笔记只是辅助 遇到不会的没听到的就过 不要浪费时间 30秒一会就过去了 把你想说的在30秒之内尽量用完整的句子表述出来 好了 这就是我的裸考小经验 我要准备一口了 一口绝对不裸考(心虚)
谭元元: “我热爱舞台,
享受充满未知与挑战的旅程;
而这个舞台可以带来无限的可能。”
陈镇威:“我决定辞去休斯顿芭蕾舞团的首席,在纽约城市芭蕾舞团从独舞跳起。”
舞者需要不断突破自我,重新归零的勇气;
译者,师者也是如此,新的一年,不断精进,慢慢拓宽自己的舒适圈。
#同声传译##翻译硕士##口译##厦门英汉同传##英语口译##catti#
享受充满未知与挑战的旅程;
而这个舞台可以带来无限的可能。”
陈镇威:“我决定辞去休斯顿芭蕾舞团的首席,在纽约城市芭蕾舞团从独舞跳起。”
舞者需要不断突破自我,重新归零的勇气;
译者,师者也是如此,新的一年,不断精进,慢慢拓宽自己的舒适圈。
#同声传译##翻译硕士##口译##厦门英汉同传##英语口译##catti#
✋热门推荐