《寿康宝鉴》警训·戒之在色赋(以题为韵)
原文:
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍,生前则穷巷空悲。斩尔椒条,死后之荒茔孰拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,而忽聚麀。以乳娘为可犯,蛊岂堪医。美婢调来,狮吼之威教遍受。顽童比及,龙阳之丑更难知。带肉骷髅,偏喜狎颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。《传》曰:“男有室,女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期冓早待。好谈中,一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁之罪。演出横陈之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裸裎,焉能不浼?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训,此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。夭桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
按商子拜亭,越中名士也。一夕梦文昌帝君谓之曰:“子有赋才,曷不作《戒色赋》一篇,为我唤醒世人?”醒而为之,下笔似有神助。字字穷形尽相,言言怵目惊心。愿天下文人才士,低徊往复之。
白话文:
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗(地府)。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍(功名),生前则穷巷空悲。斩尔椒条(子孙),死后之荒茔孰(谁)拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,麀而忽聚(麀聚:父子共一母麀。比喻乱伦秽行)。以乳娘为可犯,蛊(毒)岂堪医。美婢调来,狮吼(妒妇)之威教遍受。顽童比及,龙阳(男性同恋)之丑更难知。带肉骷髅,偏喜狎颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。《传》曰:“男有室(妻),女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期早待。好谈中冓(指闺门秽乱丑事),一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁(地狱)之罪。演出横陈(淫秽)之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裸裎,焉能不浼(污染)?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训(孔子批评郑国的音乐淫荡),此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。夭桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔(美人私投而来)还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
【批】《戒之在色赋》是越中(唐越州,在今浙江绍兴)名士拜亭所作。他有一天晚上梦到文昌帝君告诉他说:“先生有写赋之才,何不作《戒色赋》一篇,替我唤醒世人?”拜亭从梦中醒来,便提笔写赋,下笔时好象有神相助,字字句句,顺畅达意,令人见了,怵目惊心,但愿天下文人才士,能反复思考吟咏,仔细回味。
译者按:如果翻译成白话文,就无法保有“赋”的面貌及“赋”的韵味畅达。因此本篇赋文,译者略作注释,未作翻译,希望读者反复诵读,自得其意。如有高手能翻译得非常美妙,我们也十分欢迎。
摘自《寿康宝鉴》警训章戒之在色赋
原文:
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍,生前则穷巷空悲。斩尔椒条,死后之荒茔孰拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,而忽聚麀。以乳娘为可犯,蛊岂堪医。美婢调来,狮吼之威教遍受。顽童比及,龙阳之丑更难知。带肉骷髅,偏喜狎颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。《传》曰:“男有室,女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期冓早待。好谈中,一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁之罪。演出横陈之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裸裎,焉能不浼?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训,此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。夭桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
按商子拜亭,越中名士也。一夕梦文昌帝君谓之曰:“子有赋才,曷不作《戒色赋》一篇,为我唤醒世人?”醒而为之,下笔似有神助。字字穷形尽相,言言怵目惊心。愿天下文人才士,低徊往复之。
白话文:
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗(地府)。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍(功名),生前则穷巷空悲。斩尔椒条(子孙),死后之荒茔孰(谁)拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,麀而忽聚(麀聚:父子共一母麀。比喻乱伦秽行)。以乳娘为可犯,蛊(毒)岂堪医。美婢调来,狮吼(妒妇)之威教遍受。顽童比及,龙阳(男性同恋)之丑更难知。带肉骷髅,偏喜狎颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。《传》曰:“男有室(妻),女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期早待。好谈中冓(指闺门秽乱丑事),一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁(地狱)之罪。演出横陈(淫秽)之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裸裎,焉能不浼(污染)?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训(孔子批评郑国的音乐淫荡),此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。夭桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔(美人私投而来)还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
【批】《戒之在色赋》是越中(唐越州,在今浙江绍兴)名士拜亭所作。他有一天晚上梦到文昌帝君告诉他说:“先生有写赋之才,何不作《戒色赋》一篇,替我唤醒世人?”拜亭从梦中醒来,便提笔写赋,下笔时好象有神相助,字字句句,顺畅达意,令人见了,怵目惊心,但愿天下文人才士,能反复思考吟咏,仔细回味。
译者按:如果翻译成白话文,就无法保有“赋”的面貌及“赋”的韵味畅达。因此本篇赋文,译者略作注释,未作翻译,希望读者反复诵读,自得其意。如有高手能翻译得非常美妙,我们也十分欢迎。
摘自《寿康宝鉴》警训章戒之在色赋
戒之在色赋摘自寿康宝鉴
(以题为韵)
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难
卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗(地府)。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍(功名),生前则穷巷空悲。斩尔椒条(子孙),死后之荒茔孰(谁)拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,麀而忽聚(麀聚:父子共一母麀。比喻乱伦秽行)。以乳娘为可犯,蛊(毒)岂堪医。美婢调来,狮吼(妒妇)之威教遍受。顽童比及,龙阳(男性同恋)之丑更难知。带肉骷髅,偏喜押颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。 《传》日: “男有室(妻),女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期早待。好谈中冓(指闺门秽乱丑事),一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁(地狱)之罪。演出横陈(淫秽)之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裎,焉能不浼(污染)?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训(孔子批评郑国的音乐淫荡),此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。天桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模 糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔(美人私投而来)还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
【批】《戒之在色赋》是越中(唐越州,在今浙江绍兴)名士拜亭所作。他有一天晚上梦到文昌帝君告诉他说:“先生有写赋之才,何不作《戒色赋》一篇,替我唤醒世人?”拜亭从梦中醒来,便提笔写赋,下笔时好象有神相助,字字句句,顺畅达意,令人见了,怵目惊心,但愿天下文人才士,能反复思考吟咏,仔细回味。
译者按:如果翻译成白话文,就无法保有
“赋”的面貌及“赋”的韵味畅达。因此本篇赋文,译者略作注释,未作翻译,希望读者反复诵读,自得其意。如有高手能翻译得非常美妙,我们也十分欢迎。
(以题为韵)
荡荡情天,昏昏欲界,智慧都迷,痴呆难
卖。亦念夫夫妇妇,正家道以无乖,庶几子子孙孙,肃闺门而勿坏。如何钻穴,绝无烦蛱蝶之媒,竟至逾墙,偿不了鸳鸯之债。万恶以淫为首,曾榜森罗(地府)。百殃悉降于身,非徒夭瘵。削他桂籍(功名),生前则穷巷空悲。斩尔椒条(子孙),死后之荒茔孰(谁)拜。个个《中庸》记得,九经忘远色之经。人人《论语》读完,三戒昧少时之戒。血气多缘未定,智愚哪得不移。和也者财先可饵,强乎哉力莫能支。刑于寡妻,破节而故夫暗泣。搂其处子,含羞而新妇群疑。以佣妪为易奸,麀而忽聚(麀聚:父子共一母麀。比喻乱伦秽行)。以乳娘为可犯,蛊(毒)岂堪医。美婢调来,狮吼(妒妇)之威教遍受。顽童比及,龙阳(男性同恋)之丑更难知。带肉骷髅,偏喜押颠狂之妓。低眉菩萨,亦怒污清净之尼。 《传》日: “男有室(妻),女有家,毋相渎也。”《礼》云:“内外乱,禽兽行,则必灭之。”则有舌上灿花,毫端错彩,诱人颠坠于邪山,罚尔沉沦于苦海。自诩文人才子,风流之趣语频翻,遂令怨女旷夫,月下之佳期早待。好谈中冓(指闺门秽乱丑事),一言伤天地之和。妄著淫书,万劫受泥犁(地狱)之罪。演出横陈(淫秽)之剧,声音笑貌,谁则弗思?描来秘戏之图,袒裼裎,焉能不浼(污染)?酣歌艳曲,魂已荡而魄已消。伪造仙方,阳可补而阴可采。是皆导入三途,能不孽添百倍!放郑声而有训(孔子批评郑国的音乐淫荡),此语应闻。思《鲁颂》以无邪,其言犹在。何勿念淫,转而好德。无思乃保无为,有物本来有则。想到悬崖撒手,欲火难红。急从彼岸回头,狂澜勿黑。过而能改,福尚可以自求。善更能迁,祸定消于不测。绿衣引去,洪学士之上寿还登。黄纸标来,项秀才之高魁旋得。出乎尔,反乎尔,报应分明。不可逭,犹可违,挽回顷刻。罪不加忏悔之人,梦已入清凉之国。非礼勿动,衾影中浩浩其天。反身而诚,伦纪中贤贤易色。乐尔妻孥,毕其嫁娶。天桃各咏于归,少艾焉容外慕。鸾帏梦畅,提头而人面模 糊。凤管词新,拔舌而鬼形恐怖。戒得心中如铁,法网讵罹。色原头上从刀,杀机已露。生贪有限之欢,没受无穷之苦。能忍、坚忍、狠忍,便致神钦。视淫、意淫、语淫,都防天怒。奔(美人私投而来)还要拒,风清月白之吟。烈更须扬,露峡雪江之句。自己闺房之乐,亦莫常耽。他人床第之言,胡堪轻诉。青楼薄幸,休教纵欲三年。白璧无瑕,只在闲情一赋。
【批】《戒之在色赋》是越中(唐越州,在今浙江绍兴)名士拜亭所作。他有一天晚上梦到文昌帝君告诉他说:“先生有写赋之才,何不作《戒色赋》一篇,替我唤醒世人?”拜亭从梦中醒来,便提笔写赋,下笔时好象有神相助,字字句句,顺畅达意,令人见了,怵目惊心,但愿天下文人才士,能反复思考吟咏,仔细回味。
译者按:如果翻译成白话文,就无法保有
“赋”的面貌及“赋”的韵味畅达。因此本篇赋文,译者略作注释,未作翻译,希望读者反复诵读,自得其意。如有高手能翻译得非常美妙,我们也十分欢迎。
続黄梁(下)
田中貢太郎
「勢いに倚よって人を凌いだものだ、刀山とうざんの獄を受けさすがいい」
鬼はまた曾をひッつかんで往った。そこに一つの山があって、巌石が壁のように切りたって聳え、それに鋭い刃を密生した筍のように植えてあった。そこにはもう数人の者が腹を突き刺され、腸はらわたをかけて泣き叫んでいたが、その声はいかにも悲しそうで、心も目もその惨酷さに耐えられなかった。鬼は曾を促して、山へ登らそうとした。曾は泣き叫んで身を縮めて動かなかった。鬼は毒錐どくすいで曾の脳天を突き刺した。曾は痛みを負いながらもまた憐れみを乞うた。鬼は怒って曾を捉えて起ち、空に向って力まかせにほうり投げた。曾は自分の体が雲の上に浮んだように感ずるまもなく、目が眩くらんで真逆さまに落ちた。刃は胸に突き通って痛さは言葉につくすことができなかった。そのうちに時間が経つと体の重みで刃の孔がだんだん闊ひろくなって、たちまち脱け落ちて、手足は尺取虫のように屈んでしまった。
鬼はまた曾をおいたてて往って王を見た。王は曾が平生爵位を売り、名を鬻ひさぎ、法を枉まげ、権勢を以て人の財産を奪いなどして得た所の金銭は幾何いくばくであるかということを詮議さした。そこで髯の長い人がそろばんを持って計算して言った。
「三百二十一万でございます」
王は言った。
「彼がこれまで積んできた位、また飲ますがいいだろう」
間もなく金銭を取って陸上にうずたかく積んだが、それは丘陵のようであった。それをだんだん釜の中に入れて烈火で鎔とかし、鬼は数疋の仲間に、杓をもってそれを曾の口に灌そそがした。頤おとがいを流れると皮膚が臭い匂いをして裂け、喉に入れると臓腑が沸きたった。曾は平生その金のすくないのを患うれえていたが、この時にはその金の多いのを患えたのであろう。
半日でそれが尽きた。王は曾を送って甘州へ往って女にした。五足六足往くと、架たなの上に鉄の梁があった。そのまわりは数尺であったが、それには一つの大きな輪を繋いであった。その大きさは幾百由旬ゆじゅんということが解らなかった。それには燈ほのおがあって五色のあやをつくり、その光は空間を照らしていた。鬼は曾を鞭で敲いてその輪に登らした。曾はしかたなしにそれに登った。と、輪は足に随ってまわって、傾いて堕ちたような気がすると共に、体が涼しくなった。眸ひとみを開けてみると自分はもう嬰児あかんぼになっているうえに、しかも女になっていた。両親はと見ると綿の出た破れた衣服きものを着ていたが、そこは土間の中で、瓢ひさごと杖があるのみであった。曾は心で、自分は乞食の子であるということを知った。
曾はそれから毎日乞食の子に随いて、物をもらいに出かけて往ったが、いつも腹が空いていて腹一ぱいに物を喫くうことができなかった。そして破れた衣服を着て、骨を刺すような風にいつも吹かれていた。
十四歳になって両親は顧秀才こしゅうさいの所へ売って妾にした。衣食はそこでほぼ足るようになったが、本妻が気があらくて、毎日その鞭の下で為事しごとをした。本妻は鉄を赤く焼いてからその乳のあたりに烙やきばんをしたが、しあわせなことには秀才は心がやさしくて可愛がってくれたので、やや自分で慰めることができた。
東隣に悪少年があって、ある夜垣を踰こえて入ってきた。そこで自分のことを考えて、自分は前世で罪を犯して地獄の責め苦を被こうむっているから、今またこんなことをしてはならないと思ったので、大声をあげて人を呼んだ。秀才と本妻が起きたので、悪少年はやっと逃げて往った。
それから間もない時のことである。ある夜秀才は曾を自分の室へやへ泊めた。二人の話がはずんできたので、曾は自分の身のうえのことを訴えていると、不意に大声がして室の戸を荒あらしく開け、二人の盗賊が刃を持って入ってきて、とうとう秀才の首を斬り、衣服きものを嚢に入れて取って往った。曾は夜具の中に円くなって隠れ、息を殺していたが、盗賊が往ってしまったので、そこで大声をあげながら本妻の室へ奔はしって往った。本妻はひどく驚いて、泣きながらいっしょに秀才の室へ往ってしらべた。そして、とうとう妾が奸夫に良人を殺さしたものだという疑いが起ったので、それを訴えた。刑吏は曾を捕えて厳しく訊問した後に、とうとう極刑を以て、処分することになった。それは手足を切りおとし、次に吭くびを斬って死刑に処するのであった。曾は執とらえられて刑場へ往ったが、胸の中には無実の罪で殺されるという怒りが一ぱいになっていた。曾は刑場に往くのをこばんで無実であることを言いはったが、心では九幽十八獄にもこんな無道理なことはないと思うて、悲しみと怒りで泣き叫ぼうとしたところで、仲間の呼ぶ声が聞えてきた。
「おい、君うなされてるようだが」
曾はそこでからりと夢が寤さめた。見ると老僧はなお座の上に座禅を組んだままであった。仲間の者は口々に言った。
「日が暮れてひもじいのに、いつまでぐうぐう睡っているのだ」
曾はそこでしおれた容さまをして起きた。僧は微笑して言った。
「宰相の占は、しるしがあったかな」
曾はますます驚いて、僧を拝して教えを請うた。僧は言った。
「徳を修めて仁を行うなら、火炕かこう中にも青蓮がありますじゃ、このわしが何を知りましょうや」
曾は思いあがってきて、すっかり気をおとして帰ったが、それから台閣だいかくの想いはあわいものになった。そして山へ入ったが終った所がわからなかった。
田中貢太郎
「勢いに倚よって人を凌いだものだ、刀山とうざんの獄を受けさすがいい」
鬼はまた曾をひッつかんで往った。そこに一つの山があって、巌石が壁のように切りたって聳え、それに鋭い刃を密生した筍のように植えてあった。そこにはもう数人の者が腹を突き刺され、腸はらわたをかけて泣き叫んでいたが、その声はいかにも悲しそうで、心も目もその惨酷さに耐えられなかった。鬼は曾を促して、山へ登らそうとした。曾は泣き叫んで身を縮めて動かなかった。鬼は毒錐どくすいで曾の脳天を突き刺した。曾は痛みを負いながらもまた憐れみを乞うた。鬼は怒って曾を捉えて起ち、空に向って力まかせにほうり投げた。曾は自分の体が雲の上に浮んだように感ずるまもなく、目が眩くらんで真逆さまに落ちた。刃は胸に突き通って痛さは言葉につくすことができなかった。そのうちに時間が経つと体の重みで刃の孔がだんだん闊ひろくなって、たちまち脱け落ちて、手足は尺取虫のように屈んでしまった。
鬼はまた曾をおいたてて往って王を見た。王は曾が平生爵位を売り、名を鬻ひさぎ、法を枉まげ、権勢を以て人の財産を奪いなどして得た所の金銭は幾何いくばくであるかということを詮議さした。そこで髯の長い人がそろばんを持って計算して言った。
「三百二十一万でございます」
王は言った。
「彼がこれまで積んできた位、また飲ますがいいだろう」
間もなく金銭を取って陸上にうずたかく積んだが、それは丘陵のようであった。それをだんだん釜の中に入れて烈火で鎔とかし、鬼は数疋の仲間に、杓をもってそれを曾の口に灌そそがした。頤おとがいを流れると皮膚が臭い匂いをして裂け、喉に入れると臓腑が沸きたった。曾は平生その金のすくないのを患うれえていたが、この時にはその金の多いのを患えたのであろう。
半日でそれが尽きた。王は曾を送って甘州へ往って女にした。五足六足往くと、架たなの上に鉄の梁があった。そのまわりは数尺であったが、それには一つの大きな輪を繋いであった。その大きさは幾百由旬ゆじゅんということが解らなかった。それには燈ほのおがあって五色のあやをつくり、その光は空間を照らしていた。鬼は曾を鞭で敲いてその輪に登らした。曾はしかたなしにそれに登った。と、輪は足に随ってまわって、傾いて堕ちたような気がすると共に、体が涼しくなった。眸ひとみを開けてみると自分はもう嬰児あかんぼになっているうえに、しかも女になっていた。両親はと見ると綿の出た破れた衣服きものを着ていたが、そこは土間の中で、瓢ひさごと杖があるのみであった。曾は心で、自分は乞食の子であるということを知った。
曾はそれから毎日乞食の子に随いて、物をもらいに出かけて往ったが、いつも腹が空いていて腹一ぱいに物を喫くうことができなかった。そして破れた衣服を着て、骨を刺すような風にいつも吹かれていた。
十四歳になって両親は顧秀才こしゅうさいの所へ売って妾にした。衣食はそこでほぼ足るようになったが、本妻が気があらくて、毎日その鞭の下で為事しごとをした。本妻は鉄を赤く焼いてからその乳のあたりに烙やきばんをしたが、しあわせなことには秀才は心がやさしくて可愛がってくれたので、やや自分で慰めることができた。
東隣に悪少年があって、ある夜垣を踰こえて入ってきた。そこで自分のことを考えて、自分は前世で罪を犯して地獄の責め苦を被こうむっているから、今またこんなことをしてはならないと思ったので、大声をあげて人を呼んだ。秀才と本妻が起きたので、悪少年はやっと逃げて往った。
それから間もない時のことである。ある夜秀才は曾を自分の室へやへ泊めた。二人の話がはずんできたので、曾は自分の身のうえのことを訴えていると、不意に大声がして室の戸を荒あらしく開け、二人の盗賊が刃を持って入ってきて、とうとう秀才の首を斬り、衣服きものを嚢に入れて取って往った。曾は夜具の中に円くなって隠れ、息を殺していたが、盗賊が往ってしまったので、そこで大声をあげながら本妻の室へ奔はしって往った。本妻はひどく驚いて、泣きながらいっしょに秀才の室へ往ってしらべた。そして、とうとう妾が奸夫に良人を殺さしたものだという疑いが起ったので、それを訴えた。刑吏は曾を捕えて厳しく訊問した後に、とうとう極刑を以て、処分することになった。それは手足を切りおとし、次に吭くびを斬って死刑に処するのであった。曾は執とらえられて刑場へ往ったが、胸の中には無実の罪で殺されるという怒りが一ぱいになっていた。曾は刑場に往くのをこばんで無実であることを言いはったが、心では九幽十八獄にもこんな無道理なことはないと思うて、悲しみと怒りで泣き叫ぼうとしたところで、仲間の呼ぶ声が聞えてきた。
「おい、君うなされてるようだが」
曾はそこでからりと夢が寤さめた。見ると老僧はなお座の上に座禅を組んだままであった。仲間の者は口々に言った。
「日が暮れてひもじいのに、いつまでぐうぐう睡っているのだ」
曾はそこでしおれた容さまをして起きた。僧は微笑して言った。
「宰相の占は、しるしがあったかな」
曾はますます驚いて、僧を拝して教えを請うた。僧は言った。
「徳を修めて仁を行うなら、火炕かこう中にも青蓮がありますじゃ、このわしが何を知りましょうや」
曾は思いあがってきて、すっかり気をおとして帰ったが、それから台閣だいかくの想いはあわいものになった。そして山へ入ったが終った所がわからなかった。
✋热门推荐