「Ju Ming Museum」
Ju Ming was a Taiwanese sculptor who attained fame in his native country in the 1970s, and then in New York City in 1983. Ju Ming was trained as a woodcarver, and apprenticed to Lee Chinchuan as a teenager. He developed his skill and applied it to a range of media, including bronze, styrofoam, ceramics, and stainless steel…….
對一代偉大藝術家的禮敬-朱銘美術館
由知名雕塑家朱銘針對當地不同之地形、地貌所規劃而設立,原用於存放畢生傑作,之後更成為藝術家發揮創意之園地,並擺放其恩師李金川與楊英風之作品及史料。 https://t.cn/RIbE2kW
Ju Ming was a Taiwanese sculptor who attained fame in his native country in the 1970s, and then in New York City in 1983. Ju Ming was trained as a woodcarver, and apprenticed to Lee Chinchuan as a teenager. He developed his skill and applied it to a range of media, including bronze, styrofoam, ceramics, and stainless steel…….
對一代偉大藝術家的禮敬-朱銘美術館
由知名雕塑家朱銘針對當地不同之地形、地貌所規劃而設立,原用於存放畢生傑作,之後更成為藝術家發揮創意之園地,並擺放其恩師李金川與楊英風之作品及史料。 https://t.cn/RIbE2kW
Sonnet 66
Tired with all these for restful death I cry,
对这些都倦了,我召唤安息的死亡——
As to behold desert a beggar born,
譬如,见到天才注定了做乞丐,
And needy nothing trimmed in jollity,
见到草包穿戴得富丽堂皇,
And purest faith unhappily forsworn,
见到纯洁的盟誓遭恶意破坏,
And gilded honour shamefully misplaced,
见到荣誉被可耻地放错了位置,
And maiden virtue rudely strumpeted,
见到暴徒糟蹋了贞洁的处子,
And right perfection wrongfully disgraced,
见到不义玷辱了至高的正义,
And strength by limping sway disabled
见到瘸腿的权贵残害了壮士,
And art made tongue-tied by authority,
见到文化被当局封住了嘴巴,
And folly (doctor-like) controlling skill,
见到愚蠢(像博士)控制着聪慧,
And simple truth miscalled simplicity,
见到单纯的真理被瞎称作呆傻,
And captive good attending captain ill.
见到善被俘去给罪恶将军当侍卫;
Tired with all these, from these would I be gone,
对这些都倦了,我要离开这人间,
Save that to die, I leave my love alone.
只是,我死了,要使我爱人孤单。
什么是文字的张力?什么是诗歌的共情力?什么是诗歌的战斗力?这一篇可以很好的解释。
因为莎的呐喊放在至今竟然仍不过时,仍然体现着诗歌的现实和美学意义。
一方面,“这首诗所指斥的现象,不仅普遍存在于人类社会中,而且长期存在于人类历史上”。另一方面,对世间不公的一连串的质问与愤怒,让自己无法忍受,决定以死亡表明自己绝不向污浊的世界妥协,但是最后两句笔锋一转,友人与友人的爱有如黑暗中的一束光明打亮的自己与世界开战的勇气和勇敢的生的希望。
总体上,这一篇我感觉最有力量,最使我震撼。
Tired with all these for restful death I cry,
对这些都倦了,我召唤安息的死亡——
As to behold desert a beggar born,
譬如,见到天才注定了做乞丐,
And needy nothing trimmed in jollity,
见到草包穿戴得富丽堂皇,
And purest faith unhappily forsworn,
见到纯洁的盟誓遭恶意破坏,
And gilded honour shamefully misplaced,
见到荣誉被可耻地放错了位置,
And maiden virtue rudely strumpeted,
见到暴徒糟蹋了贞洁的处子,
And right perfection wrongfully disgraced,
见到不义玷辱了至高的正义,
And strength by limping sway disabled
见到瘸腿的权贵残害了壮士,
And art made tongue-tied by authority,
见到文化被当局封住了嘴巴,
And folly (doctor-like) controlling skill,
见到愚蠢(像博士)控制着聪慧,
And simple truth miscalled simplicity,
见到单纯的真理被瞎称作呆傻,
And captive good attending captain ill.
见到善被俘去给罪恶将军当侍卫;
Tired with all these, from these would I be gone,
对这些都倦了,我要离开这人间,
Save that to die, I leave my love alone.
只是,我死了,要使我爱人孤单。
什么是文字的张力?什么是诗歌的共情力?什么是诗歌的战斗力?这一篇可以很好的解释。
因为莎的呐喊放在至今竟然仍不过时,仍然体现着诗歌的现实和美学意义。
一方面,“这首诗所指斥的现象,不仅普遍存在于人类社会中,而且长期存在于人类历史上”。另一方面,对世间不公的一连串的质问与愤怒,让自己无法忍受,决定以死亡表明自己绝不向污浊的世界妥协,但是最后两句笔锋一转,友人与友人的爱有如黑暗中的一束光明打亮的自己与世界开战的勇气和勇敢的生的希望。
总体上,这一篇我感觉最有力量,最使我震撼。
关于蒙纳士大学接受IELTS One Skill Retake (Academic *)单科重考成绩的通知
即日起, 蒙纳士大学将接受 IELTS One Skill Retake (Academic )作为大学认可的英语水平考试, 蒙纳士大学对 IELTS One Skill Retake (Academic)具体成绩要求如图所示
关于 IELTS One Skill Retake (Academic)
✓ 每个单科最多重考一次且需要在 60 天内报名且完成考试
✓ 如果单科重考成绩没有达到要求, 考生需重新参加全部考试(4 门)
✓ 考生需在官方雅思考试中心完成机考,重考后新成绩单(TRF)将保持与原雅思考 试日期相同,蒙纳士大学 admission 将依照原雅思考试日期进行审理。 更多关于 IELTS One Skill Retake (Academic) 的细节,请参阅雅思官方标准
#蒙纳士大学##莫纳什大学##澳洲留学#
即日起, 蒙纳士大学将接受 IELTS One Skill Retake (Academic )作为大学认可的英语水平考试, 蒙纳士大学对 IELTS One Skill Retake (Academic)具体成绩要求如图所示
关于 IELTS One Skill Retake (Academic)
✓ 每个单科最多重考一次且需要在 60 天内报名且完成考试
✓ 如果单科重考成绩没有达到要求, 考生需重新参加全部考试(4 门)
✓ 考生需在官方雅思考试中心完成机考,重考后新成绩单(TRF)将保持与原雅思考 试日期相同,蒙纳士大学 admission 将依照原雅思考试日期进行审理。 更多关于 IELTS One Skill Retake (Academic) 的细节,请参阅雅思官方标准
#蒙纳士大学##莫纳什大学##澳洲留学#
✋热门推荐