#佐伯沙弥香的追忆# 看完了,作为完结篇真的很满足了。整本书是沙弥香遇到了生命中的阳光,勇敢的踏出改变的步伐,最后跟自己和解的过程,苦了一整本的沙弥香也终于得到了自己的归宿,那个曾经没能摘到星星的女孩现在拥有了温暖自己的太阳。感谢入间和仲谷给了沙弥香属于她的幸福,也感谢千夏字幕组和flankoi学姐为国内的终将读者们带来的匠心翻译,这是最好的结局。
『终将成为你』原作第13话,用茉莉学姐的原话来说,是将她「彻底击沉」的一话。
也就是在看完这一话之后,她写下了
「曾遇到两个女孩,在雨中撑着一把小小的伞。
一边的肩膀紧紧靠在一起,
另一边的肩膀露在雨中,被淋得湿漉漉的。
那是我见过最美的情景。
但是雨会停,衣服会干,
一起分享过的体温会渐渐消散。
如果爱是雨中的相依,恋是雨后的寂寞,
两人之间的温度差是什么呢?
给予温暖的一方,和接受温暖的一方,
哪边会更加寂寞呢?」
这样的千古佳句(当社比)。
降り籠める,大辞林中的释义是「因雨或雪过大而无法出门」。
漫画汉化组以及官方给出的翻译,均是「困于雨中」。既合情合理,在我看来也几乎是唯一解。
但在千夏字幕组的动画中,茉莉学姐给出的翻译是「潇潇语笼」。
这次我什么都没有问她,我觉得我似乎懂了。
什么是AI能做出的翻译,什么是AI做不出的翻译。
也就是在看完这一话之后,她写下了
「曾遇到两个女孩,在雨中撑着一把小小的伞。
一边的肩膀紧紧靠在一起,
另一边的肩膀露在雨中,被淋得湿漉漉的。
那是我见过最美的情景。
但是雨会停,衣服会干,
一起分享过的体温会渐渐消散。
如果爱是雨中的相依,恋是雨后的寂寞,
两人之间的温度差是什么呢?
给予温暖的一方,和接受温暖的一方,
哪边会更加寂寞呢?」
这样的千古佳句(当社比)。
降り籠める,大辞林中的释义是「因雨或雪过大而无法出门」。
漫画汉化组以及官方给出的翻译,均是「困于雨中」。既合情合理,在我看来也几乎是唯一解。
但在千夏字幕组的动画中,茉莉学姐给出的翻译是「潇潇语笼」。
这次我什么都没有问她,我觉得我似乎懂了。
什么是AI能做出的翻译,什么是AI做不出的翻译。
#荒野的寿飞行队#只有我觉得『荒野的寿飞行队』很好看的么!?在B看的千夏字幕组的,附带字幕组科普以及吐槽…然后我感觉人设什么的空战什么的都非常讨喜啊,特色鲜明的『小号?bgm』意外的带感啊,松饼叶X琪卡cp加上队长X萨拉cp还有最后的路人奔放的新婚,意外的甜啊!空战感觉也很硬核,各种机动动作和空賊、别的商会、以及最后的『开震电的boss』之类的。对虚构世界的描述也很喜欢啊…为什么有那些人总是在挑毛病呢…也许仁者见仁智者见智?也….没毛病…总之『只要你喜欢「荒野的寿飞行队」那么我们就是好朋友!』嗯。
以上。
『图源Pixiv』
以上。
『图源Pixiv』
✋热门推荐