他偶尔会向他的同伴们道歉,因为他强加给他们的牺牲,“时间会到来,朋友和敌人都将感到满意,前者将不再害怕压迫他们的权力,后者将发现他们计划的任何障碍都已解除。”
孤独。每一天,他在黑暗的公寓里被孤坐好几个小时。他越来越黑暗的思想中沉没。他不能再忍受被人观察,并强行永久关闭百叶窗。奥诺雷·德·巴尔扎克在拿破仑的格言和思想中提到了以下一句话:“思想在成功和不幸中都成熟”。
“表面上看,他似乎没有什么可害怕的,这片土地仍然看到他站着;但他所有的痛苦都集中在他的内心深处,无论他做什么,他都没有能力驱散它们。因此,当他沉浸在沉思中时,于是,他便伤了自己”(阿里)。
阅读不再分散他的注意力。他只注意到被囚禁的消极一面。他对周围环境的悲观感知。沮丧占据了他。他不再反对亲近的人回到欧洲,甚至连蒙托隆迷人的阿尔比娜也不例外。他甚至不再试图挑战他的狱卒。
在空耗无数次之后,身体和心灵都耗尽了所有生命能量。他不再发号施令。他不再阅读。他将最后的精力用于撰写遗嘱,但他难以集中精力,很快就疲惫不堪。
Il sait qu’il va mourir sur ce rocher perdu en plein Océan atlantique.
孤独。每一天,他在黑暗的公寓里被孤坐好几个小时。他越来越黑暗的思想中沉没。他不能再忍受被人观察,并强行永久关闭百叶窗。奥诺雷·德·巴尔扎克在拿破仑的格言和思想中提到了以下一句话:“思想在成功和不幸中都成熟”。
“表面上看,他似乎没有什么可害怕的,这片土地仍然看到他站着;但他所有的痛苦都集中在他的内心深处,无论他做什么,他都没有能力驱散它们。因此,当他沉浸在沉思中时,于是,他便伤了自己”(阿里)。
阅读不再分散他的注意力。他只注意到被囚禁的消极一面。他对周围环境的悲观感知。沮丧占据了他。他不再反对亲近的人回到欧洲,甚至连蒙托隆迷人的阿尔比娜也不例外。他甚至不再试图挑战他的狱卒。
在空耗无数次之后,身体和心灵都耗尽了所有生命能量。他不再发号施令。他不再阅读。他将最后的精力用于撰写遗嘱,但他难以集中精力,很快就疲惫不堪。
Il sait qu’il va mourir sur ce rocher perdu en plein Océan atlantique.
1986年 电影手册十佳
1.《绿光》埃里克·侯麦(法国)
2.《牺牲》(并列2)安德烈·塔可夫斯基(瑞典/法国/英国)//
2.《苏拉姆城堡的传说》(并列2)谢尔盖·帕拉杰诺夫 / 多多·阿巴希泽(苏联)苏联
4.《双重绅士》让-弗朗索瓦·斯泰弗南(法国)
5.《缅因海》(并列5)雅克·罗齐耶(法国)
5.《坏血》(并列5)莱奥·卡拉克斯(法国)
7.《圣女泰蕾丝》阿兰·卡瓦利埃(法国)
8.《犯罪现场》安德烈·泰希内(法国)
9.《阿尔卑斯的激情》(并列9)弗兰迪-M.米偌(瑞士)
9.《夜之守护者》(并列9)Jean-Pierre Limosin(法国)
9.《下班后》(并列9)马丁·斯科塞斯(美国)
9.《小电影盛衰记》(并列9)让-吕克·戈达尔(法国/瑞士)/
9.《迷乱》(并列9)奥利维耶·阿萨亚斯(法国)
1. Le rayon vert
2. Offret(tie2)
2. ამბავი სურამის ციხისა(tie2)
4. Double messieurs
5. Maine-Océan(tie5)
5. Mauvais sang(tie5)
7. Thérèse
8. Le lieu du crime
9. Höhenfeuer(tie9)
9. Gardien de la nuit(tie9)
9. After Hours(tie9)
9. Grandeur et décadence d'un petit commerce de cinéma(tie9)
9. Désordre(tie9)
1.《绿光》埃里克·侯麦(法国)
2.《牺牲》(并列2)安德烈·塔可夫斯基(瑞典/法国/英国)//
2.《苏拉姆城堡的传说》(并列2)谢尔盖·帕拉杰诺夫 / 多多·阿巴希泽(苏联)苏联
4.《双重绅士》让-弗朗索瓦·斯泰弗南(法国)
5.《缅因海》(并列5)雅克·罗齐耶(法国)
5.《坏血》(并列5)莱奥·卡拉克斯(法国)
7.《圣女泰蕾丝》阿兰·卡瓦利埃(法国)
8.《犯罪现场》安德烈·泰希内(法国)
9.《阿尔卑斯的激情》(并列9)弗兰迪-M.米偌(瑞士)
9.《夜之守护者》(并列9)Jean-Pierre Limosin(法国)
9.《下班后》(并列9)马丁·斯科塞斯(美国)
9.《小电影盛衰记》(并列9)让-吕克·戈达尔(法国/瑞士)/
9.《迷乱》(并列9)奥利维耶·阿萨亚斯(法国)
1. Le rayon vert
2. Offret(tie2)
2. ამბავი სურამის ციხისა(tie2)
4. Double messieurs
5. Maine-Océan(tie5)
5. Mauvais sang(tie5)
7. Thérèse
8. Le lieu du crime
9. Höhenfeuer(tie9)
9. Gardien de la nuit(tie9)
9. After Hours(tie9)
9. Grandeur et décadence d'un petit commerce de cinéma(tie9)
9. Désordre(tie9)
#意识内化#
而一个人,他破三关证悟以后,他的个体化意识的倾向出现了一个本质的转变,他忽然意识到他的意识中心融入了一个海洋般的状态,不再是个体化的。
他似乎有一个意识,而且这个意识是海洋般的,但其中却没有一个人,在这个海洋般的意识中间却没有一个可以称作自我的一个独立个体,这就是破三关达到的一个体验、经验。
一旦他的意识破除了自我感的这个中心点,他对外的反应就会有所不同。但以往的惯性依然存在,以往的这种抓取和排斥的惯性依然存在。
所以即使他破了三关,他经验到这个海洋的意识状态,当他看到一个事物,看到一个蛋糕,他依然会有某种吸引,依然有某种惯性,依然是往回拉的、往回抓的。看到一个蟑螂,他依然有一个惯性是往外排斥的,这种惯性依然存在。
他这种聚焦的意识倾向依然存在,但这种倾向已经没有基础了,已经没有背景了,已经没有支撑它存在的后面的这个种子了,因为他的意识是海洋般的,不存在一个需要维持自我感的这么一个动力。
他现在的意识变得浩瀚而没有焦点,所以他看到的一切实际上是无焦点的状态,他看到的一切都是一个平衡的状态。
虽然惯性依然存在,来自感官的这种惯性依然存在,但渐渐的这个惯性将被慢慢地清洗干净,慢慢地放下。
也就是你会发现一个人,他见惑一旦尽了以后,外在的事物将无法再刺激他,无法再强烈地刺激他。他不会对一个事物强烈地抓取,也不会对一个事物强烈地排斥,他只是按照事物本来的样子来看它,他变得客观了,他变得更加的平衡了,叫破见惑。
(节选自楞严今释029 by夕阳老师,句段标点有所改动)
————
Once a person breaks through the three barriers of enlightenment, there is a fundamental shift in their individual consciousness. They suddenly realize that their consciousness center has merged into an oceanic state, no longer individualized.
It's as if they have a consciousness that is oceanic in nature, devoid of any singular person. This experience, achieved by breaking through the three barriers, leads to a profound shift.
When the center of self-awareness is dismantled, their outward reactions change.
However, previous habitual tendencies persist; the inclination towards grasping and repelling remains. So even though they've broken through the three barriers and experienced this oceanic consciousness state, they still feel attraction or repulsion towards objects like cakes or cockroaches due to ingrained habits.
This focused consciousness tendency persists but without a foundation or background, no longer supported by the seed of maintaining a sense of self.
Their consciousness becomes vast yet unfocused, perceiving everything in a state of equilibrium. Although inertia persists, gradually it will be cleansed and released. Once the illusions are dispelled, external stimuli will no longer provoke strong reactions. They won't grasp or repel intensely but will simply observe things as they are, becoming objective and balanced, transcending illusions.
(Excerpt from The Surangama Sutra Today 029, by teacher Xiyang, yishineihua.com)
————
Une fois qu'une personne franchit les trois barrières de l'illumination, il y a un changement fondamental dans sa conscience individuelle. Elle réalise soudainement que son centre de conscience s'est fondu dans un état océanique, n'étant plus individualisé.
C'est comme si elle avait une conscience de nature océanique, dépourvue de toute personne singulière. Cette expérience, obtenue en brisant les trois barrières, conduit à un changement profond.
Lorsque le centre de la conscience de soi est démantelé, leurs réactions extérieures changent.
Cependant, les tendances habituelles précédentes persistent ; l'inclination à saisir et à repousser demeure. Donc, même s'ils ont brisé les trois barrières et ont vécu cet état de conscience océanique, ils ressentent toujours une attraction ou une répulsion envers des objets comme les gâteaux ou les cafards en raison des habitudes ancrées.
Cette tendance à la conscience focalisée persiste mais sans fondation ni contexte, n'étant plus soutenue par la graine du maintien d'un sens de soi. Leur conscience devient vaste mais sans focalisation, percevant tout dans un état d'équilibre. Bien que l'inertie persiste, elle sera progressivement purifiée et libérée. Une fois les illusions dissipées, les stimuli externes ne provoqueront plus de réactions fortes. Ils n'agripperont ni ne repousseront intensément, mais observeront simplement les choses telles qu'elles sont, devenant objectifs et équilibrés, transcendant les illusions.
(Extrait du Surangama Sutra Aujourd'hui 029, par teacher Xiyang, yishineihua.com)
而一个人,他破三关证悟以后,他的个体化意识的倾向出现了一个本质的转变,他忽然意识到他的意识中心融入了一个海洋般的状态,不再是个体化的。
他似乎有一个意识,而且这个意识是海洋般的,但其中却没有一个人,在这个海洋般的意识中间却没有一个可以称作自我的一个独立个体,这就是破三关达到的一个体验、经验。
一旦他的意识破除了自我感的这个中心点,他对外的反应就会有所不同。但以往的惯性依然存在,以往的这种抓取和排斥的惯性依然存在。
所以即使他破了三关,他经验到这个海洋的意识状态,当他看到一个事物,看到一个蛋糕,他依然会有某种吸引,依然有某种惯性,依然是往回拉的、往回抓的。看到一个蟑螂,他依然有一个惯性是往外排斥的,这种惯性依然存在。
他这种聚焦的意识倾向依然存在,但这种倾向已经没有基础了,已经没有背景了,已经没有支撑它存在的后面的这个种子了,因为他的意识是海洋般的,不存在一个需要维持自我感的这么一个动力。
他现在的意识变得浩瀚而没有焦点,所以他看到的一切实际上是无焦点的状态,他看到的一切都是一个平衡的状态。
虽然惯性依然存在,来自感官的这种惯性依然存在,但渐渐的这个惯性将被慢慢地清洗干净,慢慢地放下。
也就是你会发现一个人,他见惑一旦尽了以后,外在的事物将无法再刺激他,无法再强烈地刺激他。他不会对一个事物强烈地抓取,也不会对一个事物强烈地排斥,他只是按照事物本来的样子来看它,他变得客观了,他变得更加的平衡了,叫破见惑。
(节选自楞严今释029 by夕阳老师,句段标点有所改动)
————
Once a person breaks through the three barriers of enlightenment, there is a fundamental shift in their individual consciousness. They suddenly realize that their consciousness center has merged into an oceanic state, no longer individualized.
It's as if they have a consciousness that is oceanic in nature, devoid of any singular person. This experience, achieved by breaking through the three barriers, leads to a profound shift.
When the center of self-awareness is dismantled, their outward reactions change.
However, previous habitual tendencies persist; the inclination towards grasping and repelling remains. So even though they've broken through the three barriers and experienced this oceanic consciousness state, they still feel attraction or repulsion towards objects like cakes or cockroaches due to ingrained habits.
This focused consciousness tendency persists but without a foundation or background, no longer supported by the seed of maintaining a sense of self.
Their consciousness becomes vast yet unfocused, perceiving everything in a state of equilibrium. Although inertia persists, gradually it will be cleansed and released. Once the illusions are dispelled, external stimuli will no longer provoke strong reactions. They won't grasp or repel intensely but will simply observe things as they are, becoming objective and balanced, transcending illusions.
(Excerpt from The Surangama Sutra Today 029, by teacher Xiyang, yishineihua.com)
————
Une fois qu'une personne franchit les trois barrières de l'illumination, il y a un changement fondamental dans sa conscience individuelle. Elle réalise soudainement que son centre de conscience s'est fondu dans un état océanique, n'étant plus individualisé.
C'est comme si elle avait une conscience de nature océanique, dépourvue de toute personne singulière. Cette expérience, obtenue en brisant les trois barrières, conduit à un changement profond.
Lorsque le centre de la conscience de soi est démantelé, leurs réactions extérieures changent.
Cependant, les tendances habituelles précédentes persistent ; l'inclination à saisir et à repousser demeure. Donc, même s'ils ont brisé les trois barrières et ont vécu cet état de conscience océanique, ils ressentent toujours une attraction ou une répulsion envers des objets comme les gâteaux ou les cafards en raison des habitudes ancrées.
Cette tendance à la conscience focalisée persiste mais sans fondation ni contexte, n'étant plus soutenue par la graine du maintien d'un sens de soi. Leur conscience devient vaste mais sans focalisation, percevant tout dans un état d'équilibre. Bien que l'inertie persiste, elle sera progressivement purifiée et libérée. Une fois les illusions dissipées, les stimuli externes ne provoqueront plus de réactions fortes. Ils n'agripperont ni ne repousseront intensément, mais observeront simplement les choses telles qu'elles sont, devenant objectifs et équilibrés, transcendant les illusions.
(Extrait du Surangama Sutra Aujourd'hui 029, par teacher Xiyang, yishineihua.com)
✋热门推荐