[DEU中文] Kebab, a globally recognized dish, originated in the Middle East and Turkey. It's famous for its flavorful combination of grilled meat, typically lamb or chicken, served with vegetables, sauces, and bread. Historically, kebab traces back thousands of years, believed to have been created by medieval Turkish soldiers who grilled meat over open flames. The meat is seasoned with various spices and herbs, then skewered and grilled to perfection. Kebab's popularity stems from its delicious taste, portability, and versatility, making it a beloved street food in many cultures worldwide.
This term originates from the Persian word "کباب" (Kebab), which originally meant "grilled meat." Are you a fan of kebabs?
烤肉串,是一道全球公認的菜餚,起源於中東和土耳其。 它以烤製的肉類(通常是羊肉或雞肉)與蔬菜、醬料和麵包的美味組合而聞名。 歷史上,烤肉串可以追溯到數千年前,據信是由中世紀的土耳其士兵發明的,他們將肉串在明火上烤製而成。 肉類經過多種香料和草藥的調味,然後串起來烤製至完美。 烤肉串之所以受到歡迎,是因為它美味可口、便於攜帶、多用途,在世界許多文化中都是受人喜愛的街頭食品。
這個詞源於波斯語的「کباب」(Kebab),意思原指「烤肉」。你喜歡烤肉串嗎?
Kebab, ein weltweit bekanntes Gericht, hat seinen Ursprung im Nahen Osten und in der Türkei. Es ist berühmt für seine würzige Kombination aus gegrilltem Fleisch, typischerweise Lamm oder Huhn, serviert mit Gemüse, Saucen und Brot. Historisch gesehen reicht die Geschichte des Kebabs Tausende von Jahren zurück und wird oft den mittelalterlichen türkischen Soldaten zugeschrieben, die Fleisch über offenen Flammen grillten. Das Fleisch wird mit verschiedenen Gewürzen und Kräutern gewürzt, dann aufgespießt und perfekt gegrillt. Die Beliebtheit des Kebabs rührt von seinem köstlichen Geschmack, seiner Portabilität und Vielseitigkeit her und macht ihn zu einem beliebten Straßenessen in vielen Kulturen weltweit.
Dieser Begriff stammt vom persischen Wort "کباب" (Kebab) ab, was ursprünglich "gegrilltes Fleisch" bedeutete. Sind Sie ein Fan von Kebabs?
This term originates from the Persian word "کباب" (Kebab), which originally meant "grilled meat." Are you a fan of kebabs?
烤肉串,是一道全球公認的菜餚,起源於中東和土耳其。 它以烤製的肉類(通常是羊肉或雞肉)與蔬菜、醬料和麵包的美味組合而聞名。 歷史上,烤肉串可以追溯到數千年前,據信是由中世紀的土耳其士兵發明的,他們將肉串在明火上烤製而成。 肉類經過多種香料和草藥的調味,然後串起來烤製至完美。 烤肉串之所以受到歡迎,是因為它美味可口、便於攜帶、多用途,在世界許多文化中都是受人喜愛的街頭食品。
這個詞源於波斯語的「کباب」(Kebab),意思原指「烤肉」。你喜歡烤肉串嗎?
Kebab, ein weltweit bekanntes Gericht, hat seinen Ursprung im Nahen Osten und in der Türkei. Es ist berühmt für seine würzige Kombination aus gegrilltem Fleisch, typischerweise Lamm oder Huhn, serviert mit Gemüse, Saucen und Brot. Historisch gesehen reicht die Geschichte des Kebabs Tausende von Jahren zurück und wird oft den mittelalterlichen türkischen Soldaten zugeschrieben, die Fleisch über offenen Flammen grillten. Das Fleisch wird mit verschiedenen Gewürzen und Kräutern gewürzt, dann aufgespießt und perfekt gegrillt. Die Beliebtheit des Kebabs rührt von seinem köstlichen Geschmack, seiner Portabilität und Vielseitigkeit her und macht ihn zu einem beliebten Straßenessen in vielen Kulturen weltweit.
Dieser Begriff stammt vom persischen Wort "کباب" (Kebab) ab, was ursprünglich "gegrilltes Fleisch" bedeutete. Sind Sie ein Fan von Kebabs?
[DEU中文] The Vittoriano, also known as the Altare della Patria, stands as a monumental tribute to Victor Emmanuel II, the first king of unified Italy. This grand structure, completed between 1885 and 1911, dominates Rome's skyline with its imposing white marble façade, earning it the nickname "the Wedding Cake." Adorned with intricate sculptures and majestic staircases, the Vittoriano houses the Tomb of the Unknown Soldier, honoring Italian soldiers who perished in World War I. Beyond its symbolic significance, the monument offers visitors panoramic views of Rome from its terrace, accessible by elevator. A symbol of Italian unity and patriotism, the Vittoriano remains a cherished landmark and a testament to Italy's rich history and heritage.
維托里亞諾,也被稱為祖國祭壇,是羅馬的一座巨大的紀念性建築,是為了紀念義大利統一的第一任國王維托里奧·埃馬努埃萊二世而建。 這座雄偉的建築於1885年至1911年間完工,以其莊嚴的白色大理石外觀而著稱,因此被稱為“婚禮蛋糕”。 維托里亞諾裝飾著精美的雕塑和雄偉的樓梯,其中設有無名戰士之墓,以紀念在一戰中犧牲的意大利士兵。 除了象徵意義之外,這座紀念碑還為遊客提供了從其露台上欣賞羅馬全景的機會,可以乘電梯到達。 維托里亞諾是義大利團結和愛國主義的象徵,是一座珍貴的地標,也是義大利豐富歷史和文化遺產的見證。
Das Vittoriano, auch bekannt als Altare della Patria, ist ein monumentales Denkmal zu Ehren von Viktor Emanuel II., dem ersten König des vereinten Italien. Diese imposante Struktur, die zwischen 1885 und 1911 erbaut wurde, dominiert die Skyline Roms mit ihrer imposanten weißen Marmor-Fassade und erhielt daher den Spitznamen "die Hochzeitstorte". Verziert mit kunstvollen Skulpturen und majestätischen Treppen beherbergt das Vittoriano das Grab des Unbekannten Soldaten, das italienischen Soldaten gewidmet ist, die im Ersten Weltkrieg ums Leben kamen. Über seine symbolische Bedeutung hinaus bietet das Monument Besuchern vom Terrassenbereich aus einen Panoramablick auf Rom, der mit dem Aufzug erreichbar ist. Als Symbol der italienischen Einheit und des Patriotismus bleibt das Vittoriano ein geschätztes Wahrzeichen und ein Zeugnis für die reiche Geschichte und das Erbe Italiens.#意大利·Aerodrome Aeroporto di Roma-Fiumicino[地点]#
維托里亞諾,也被稱為祖國祭壇,是羅馬的一座巨大的紀念性建築,是為了紀念義大利統一的第一任國王維托里奧·埃馬努埃萊二世而建。 這座雄偉的建築於1885年至1911年間完工,以其莊嚴的白色大理石外觀而著稱,因此被稱為“婚禮蛋糕”。 維托里亞諾裝飾著精美的雕塑和雄偉的樓梯,其中設有無名戰士之墓,以紀念在一戰中犧牲的意大利士兵。 除了象徵意義之外,這座紀念碑還為遊客提供了從其露台上欣賞羅馬全景的機會,可以乘電梯到達。 維托里亞諾是義大利團結和愛國主義的象徵,是一座珍貴的地標,也是義大利豐富歷史和文化遺產的見證。
Das Vittoriano, auch bekannt als Altare della Patria, ist ein monumentales Denkmal zu Ehren von Viktor Emanuel II., dem ersten König des vereinten Italien. Diese imposante Struktur, die zwischen 1885 und 1911 erbaut wurde, dominiert die Skyline Roms mit ihrer imposanten weißen Marmor-Fassade und erhielt daher den Spitznamen "die Hochzeitstorte". Verziert mit kunstvollen Skulpturen und majestätischen Treppen beherbergt das Vittoriano das Grab des Unbekannten Soldaten, das italienischen Soldaten gewidmet ist, die im Ersten Weltkrieg ums Leben kamen. Über seine symbolische Bedeutung hinaus bietet das Monument Besuchern vom Terrassenbereich aus einen Panoramablick auf Rom, der mit dem Aufzug erreichbar ist. Als Symbol der italienischen Einheit und des Patriotismus bleibt das Vittoriano ein geschätztes Wahrzeichen und ein Zeugnis für die reiche Geschichte und das Erbe Italiens.#意大利·Aerodrome Aeroporto di Roma-Fiumicino[地点]#
世界Top小儿神外专家Rutka教授手术及综合治疗实例分享,9岁男孩-#丘脑结节肿瘤#
患者为一名9岁男童,左面部、上肢和下肢有3周的急性病史,持续轻微口齿不清三个月以上。他还有多处咖啡色的斑点和腋窝雀斑。被诊断患有注意缺陷多动障碍,这些症状可以归因于器质性病因。
(图6a、b)轴位MRI造影剂及冠状面T2-WI显示一个环形增强的右侧丘脑结节肿瘤。
肿瘤累及内侧颞结构(图6c),Rutka教授考虑根据其病情进展制定综合治疗方案,先行经颞中回经脑室入路次全切除肿瘤,组织学为WHO I级毛细胞星形细胞瘤,BRAF重复融合状态为阴性。免疫组化检测BRAF V600E、H3K27M阴性。基因测试证实了NF1基因的变异。术后严密随访患儿术后情况。
(图7)六个月后的影像显示丘脑部分切除和中脑的小肿瘤残留,因此,Rutka教授根据其病情发展量身定制辅助治疗计划,患儿对放疗反应良好。
患者为一名9岁男童,左面部、上肢和下肢有3周的急性病史,持续轻微口齿不清三个月以上。他还有多处咖啡色的斑点和腋窝雀斑。被诊断患有注意缺陷多动障碍,这些症状可以归因于器质性病因。
(图6a、b)轴位MRI造影剂及冠状面T2-WI显示一个环形增强的右侧丘脑结节肿瘤。
肿瘤累及内侧颞结构(图6c),Rutka教授考虑根据其病情进展制定综合治疗方案,先行经颞中回经脑室入路次全切除肿瘤,组织学为WHO I级毛细胞星形细胞瘤,BRAF重复融合状态为阴性。免疫组化检测BRAF V600E、H3K27M阴性。基因测试证实了NF1基因的变异。术后严密随访患儿术后情况。
(图7)六个月后的影像显示丘脑部分切除和中脑的小肿瘤残留,因此,Rutka教授根据其病情发展量身定制辅助治疗计划,患儿对放疗反应良好。
✋热门推荐