经文: 「信靠这人就都得称义。」(徒13:39)
信Ji督的人现在就得称为义,并非逐渐结出称义的果子,而是现在。既然称义是信所结的果子,当人在靠近 Ji督,并接受祂作他一切的一切的刹那,就得了这义。现在站在S宝座之前的人已经被称为义了吗?是的,我们也必像那穿着白衣侍立S前歌唱弹琴的人一样地被称为义,这是确切而又清楚的事。十zi架上的强盗用信眼转向Y稣的一刹那就被称为义了,而年迈的、为Z劳苦了多年的保罗和那一无所作的强盗一样地被称为义。我们今天就在爱子里得蒙悦纳,今天解脱了罪恶,今天就不受S的审P了。这是一种多么令人向往、令人心旷神怡的事情!以实各谷的葡萄在我们上了T堂后才能采食,但这是一枝越出墙外的葡萄。这并不是到我们过了约旦河才能吃的那地的出产,而这却是旷野中的吗哪,是S在我们行走路程时所给我们的日用饮食。我们现在罪被赦免;就是现在,罪被除去;就是现在,我们在神的面前蒙悦纳,像是从来没有犯过罪一样。现在那些在基Ji督Y稣里的,就不定罪了。 现在,S的律法中没有一种罪名能攻击祂任何一个子民了。因为Y稣已撤去了有碍于他们的字据。
信Ji督的人现在就得称为义,并非逐渐结出称义的果子,而是现在。既然称义是信所结的果子,当人在靠近 Ji督,并接受祂作他一切的一切的刹那,就得了这义。现在站在S宝座之前的人已经被称为义了吗?是的,我们也必像那穿着白衣侍立S前歌唱弹琴的人一样地被称为义,这是确切而又清楚的事。十zi架上的强盗用信眼转向Y稣的一刹那就被称为义了,而年迈的、为Z劳苦了多年的保罗和那一无所作的强盗一样地被称为义。我们今天就在爱子里得蒙悦纳,今天解脱了罪恶,今天就不受S的审P了。这是一种多么令人向往、令人心旷神怡的事情!以实各谷的葡萄在我们上了T堂后才能采食,但这是一枝越出墙外的葡萄。这并不是到我们过了约旦河才能吃的那地的出产,而这却是旷野中的吗哪,是S在我们行走路程时所给我们的日用饮食。我们现在罪被赦免;就是现在,罪被除去;就是现在,我们在神的面前蒙悦纳,像是从来没有犯过罪一样。现在那些在基Ji督Y稣里的,就不定罪了。 现在,S的律法中没有一种罪名能攻击祂任何一个子民了。因为Y稣已撤去了有碍于他们的字据。
诗人的告别
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
我还在思考(思考)[思考][思考][思考]
“如果找了一个女朋友,但她只会哭哭啼啼地给我找麻烦,那还不如没有。”
“你冷静一下。”
“每天都管得那么多,这也不让那也不让,还总是要哄,什么事都上升给态度,幼稚到烦人,还有什么好冷静的?”
我记得那天他什么都没多说,只把和室友的聊天记录发给我,告诉我“这就是我的意思”。
我花了两年甚至更久,才慢慢地弄明白曾经的一切到底意味着什么。
好像总是我小题大做,没有蝴蝶结就会一直哭,得不到晚安就歇斯底里,在他和我说话的时候态度奇怪。
但假如我说,一个蝴蝶结要我以身体为代价交换;他宁愿不停地打错字也不愿意给我简单的一句“晚安”;在和我打电话的时候和别的女孩子联机打游戏呢?
会给我的反复无常找到一点借口吗,疯的到底是我还是他?
这个眼镜我这辈子都摘不掉,我永远都摘不掉,它就卡在我狭窄的胸腔里。
他的每一句话,每一个动作都像污泥一样灌满了我。
我知道小队长没有恶意,也不会有恶意,但也不妨碍我像有被害妄想一样想要呕吐。
别再测试我,也别再试探我。我一副眼镜都忍不了,一根眼镜腿都不想接受。
“如果找了一个女朋友,但她只会哭哭啼啼地给我找麻烦,那还不如没有。”
“你冷静一下。”
“每天都管得那么多,这也不让那也不让,还总是要哄,什么事都上升给态度,幼稚到烦人,还有什么好冷静的?”
我记得那天他什么都没多说,只把和室友的聊天记录发给我,告诉我“这就是我的意思”。
我花了两年甚至更久,才慢慢地弄明白曾经的一切到底意味着什么。
好像总是我小题大做,没有蝴蝶结就会一直哭,得不到晚安就歇斯底里,在他和我说话的时候态度奇怪。
但假如我说,一个蝴蝶结要我以身体为代价交换;他宁愿不停地打错字也不愿意给我简单的一句“晚安”;在和我打电话的时候和别的女孩子联机打游戏呢?
会给我的反复无常找到一点借口吗,疯的到底是我还是他?
这个眼镜我这辈子都摘不掉,我永远都摘不掉,它就卡在我狭窄的胸腔里。
他的每一句话,每一个动作都像污泥一样灌满了我。
我知道小队长没有恶意,也不会有恶意,但也不妨碍我像有被害妄想一样想要呕吐。
别再测试我,也别再试探我。我一副眼镜都忍不了,一根眼镜腿都不想接受。
✋热门推荐