Leonidas Kavakos, Peter Nagy
Leonidas Kavakos - Violin Recital (DSD64)
1992/2007
William Kroll
01 Banjo and Fiddle
Antonio Bazzini
02 La Ronde des Lutins, Op. 25
Fritz Kreisler
03 Liebesleid
04 Tambourin Chinois, Op. 3
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
05 Souvenir d'un lieu cher, Op. 42: No. 3, Melody
Franz Schubert
06 The Bee (L'Abeille)
Niccolò Paganini
07 Le Streghe, Op. 8, MS 19
Claude Debussy
08 Préludes, Book I: No. 8, La fille aux cheveux de lin
Fritz Kreisler
09 Caprice Viennois, Op. 2
Henryk Wieniawski
10 Polonaise brilliante in D major, Op. 4
Fritz Kreisler
11 Liebesfreud
Gioachino Rossini, Max Ernst
12 Fantasy & Variations on a Theme from Rossini's Othello, Op. 11
Leonidas Kavakos - Violin Recital (DSD64)
1992/2007
William Kroll
01 Banjo and Fiddle
Antonio Bazzini
02 La Ronde des Lutins, Op. 25
Fritz Kreisler
03 Liebesleid
04 Tambourin Chinois, Op. 3
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
05 Souvenir d'un lieu cher, Op. 42: No. 3, Melody
Franz Schubert
06 The Bee (L'Abeille)
Niccolò Paganini
07 Le Streghe, Op. 8, MS 19
Claude Debussy
08 Préludes, Book I: No. 8, La fille aux cheveux de lin
Fritz Kreisler
09 Caprice Viennois, Op. 2
Henryk Wieniawski
10 Polonaise brilliante in D major, Op. 4
Fritz Kreisler
11 Liebesfreud
Gioachino Rossini, Max Ernst
12 Fantasy & Variations on a Theme from Rossini's Othello, Op. 11
本少爷发明了「苹果哲学」about机遇vs鲫鱼about pronunciation.大概是牛顿有一个机遇他站在苹果树的底下然后然苹果才有机会砸到牛顿的脑袋然后然他才有想到某种力使苹果落下啊。牛顿万有引力定律从来都是about机遇非鲫鱼汤啊。鲫鱼汤的话还把鲫鱼杀生丸啊。这里介绍一下杀生丸→杀生丸(Sesshoumaru)是犬夜叉同父异母的哥哥,曾为了得到铁碎牙而不择手段,常常找犬夜叉的麻烦,非常讨厌人类,但其后又收养了一名人类的女孩叫做小玲。杀生丸(Seshyoumaru)是完全的妖怪,原形为巨大的犬妖。有一个忠心的妖仆邪见和一头双头龙阿哞。→MoO氧化钼→计算表明对酰亚胺基(MoNH)作为一个结果,从丙烯的夺氢产生的烯丙基基团会更容易被吸附,比对氧代基团的氧化钼(MoO)和观战氧代效果是大于旁观者酰亚胺效应。因此哦我们建议的最佳地点氨氧化(至少烯丙基吸附)是亚氨基的“氧代酰亚胺”的物种。物种起源→指生物种类的起源和演化过程,通常与达尔文的进化论联系together. The expansion of the universe is like Darwinian evolution in another curious way: most scientists think they understand it, but few agree on what it really means.宇宙的膨胀在另一个奇怪的方面与达尔文的进化论相似:大多数科学家认为他们理解它,但很少有人同意它的真正含义。Semenの真正含义是不液化,现在,一项人类研究发现了双酚A含量和男性精子质量之间有密切关联,结果并不乐观。A human study has found strong links between BPA levels and semen quality, and the findings are not looking good. I'm a good looking boy with Dick One of these days.「苹果哲学」→One·玩→本大人是宇宙第一甜性涩爱玩家啊oh no Foreplay Foreplay with dingding.→化学提取FeFe→本殿铁二生物股长然后然化学股长发行了barley album是进化论哦。本少爷要过去des bar和丁丁交往拍拖谈恋爱哦 woah wuha.[哈哈][耶][酷][顶]@懒洋洋的老园丁 @北京铁二中校友会 https://t.cn/A6c9zuKd
#埃菲尔铁塔下的2024奥运法语听写大赛②#那些最认真的参与者带着他们的文具袋,紧握着他们心爱的笔,而最周到的人则想到带上帽子和水瓶以防中暑。在舞台上,手持麦克风的作家阿涅斯·马丁-卢甘德Agnès Martin-Lugand、大卫·福恩基诺斯David Foenkinos和马克·莱维Marc Lévy轮流主持这场由他们亲笔撰写文本的听写活动。
但参与者额头上的汗珠不仅仅是因为阳光直射到与讲台平行的脖子上:当需要拼写“tachycardie”(心动过速)或“tréfonds”(深处)时,整个听众中都流露出犹豫的神情。突然,在集中的寂静中,有人低语:“Sisyphe,是两个i还是两个y?”现场响起了会心的笑声。“不许作弊!”活动的严格主持人,被昵称为“听写先生”的拉希德·桑塔基Rachid Santaki大声宣布。“对法语的热爱”:这位法国记者和作家显然不是第一次尝试这样的活动:在他的项目“城市听写”la dictée des cités框架内,他曾多年在法国郊区组织听写活动。他在香榭丽舍大道Champs-Elysées举办的“世界最大听写大会”plus grande dictée du monde在2023年6月打破了人数纪录,据吉尼斯世界纪录Guinness des records显示,共有1,397人参加。“这太疯狂了,活动开始的那一刻,我感觉自己像回到了学校一样紧张,”埃斯特班·赫奎特Esteban Hecquet,一名受过工程师训练的参与者笑着说,他来参加这次活动是“为了测试自己,给自己一个小挑战”。
“但也是出于对法语的热爱,”他的朋友、化学研究者欧塞娜·安杜兹Océane Anduze补充说,“对写作和阅读的热爱”。听写结束后,拉希德·桑塔基Rachid Santaki 在巨大的屏幕上评论了长时间的更正内容,没有放过任何一个语法规则。年轻人和老年人远眺,或在试卷的边缘涂鸦,或低声交谈。一时间,春日温暖午后,教室里的幻觉完美再现。从他们所坐的花坛起身,三位年轻女孩互换试卷,嬉笑她们的错误并讨论文本的难点。“我在拼写上有很多困难,因为我有阅读障碍,但我非常喜欢法语,”高中生纳奥米·查顿Naomi Chaton感叹道。“但是,最终我只犯了五个错误。我为自己感到非常自豪!”这些刚认识的女孩,原本各自独来,她们在排队时相遇,随后一起前往书展,脖子上挂着纪念性的奖牌,上面刻有埃菲尔铁塔的图案,呼应即将于7月26日开幕的奥运会金牌。与此同时,法国观众可以在周三晚上9点通过法国电视五台France 5频道观看“奥运大型听写比赛”的实时转播。
但参与者额头上的汗珠不仅仅是因为阳光直射到与讲台平行的脖子上:当需要拼写“tachycardie”(心动过速)或“tréfonds”(深处)时,整个听众中都流露出犹豫的神情。突然,在集中的寂静中,有人低语:“Sisyphe,是两个i还是两个y?”现场响起了会心的笑声。“不许作弊!”活动的严格主持人,被昵称为“听写先生”的拉希德·桑塔基Rachid Santaki大声宣布。“对法语的热爱”:这位法国记者和作家显然不是第一次尝试这样的活动:在他的项目“城市听写”la dictée des cités框架内,他曾多年在法国郊区组织听写活动。他在香榭丽舍大道Champs-Elysées举办的“世界最大听写大会”plus grande dictée du monde在2023年6月打破了人数纪录,据吉尼斯世界纪录Guinness des records显示,共有1,397人参加。“这太疯狂了,活动开始的那一刻,我感觉自己像回到了学校一样紧张,”埃斯特班·赫奎特Esteban Hecquet,一名受过工程师训练的参与者笑着说,他来参加这次活动是“为了测试自己,给自己一个小挑战”。
“但也是出于对法语的热爱,”他的朋友、化学研究者欧塞娜·安杜兹Océane Anduze补充说,“对写作和阅读的热爱”。听写结束后,拉希德·桑塔基Rachid Santaki 在巨大的屏幕上评论了长时间的更正内容,没有放过任何一个语法规则。年轻人和老年人远眺,或在试卷的边缘涂鸦,或低声交谈。一时间,春日温暖午后,教室里的幻觉完美再现。从他们所坐的花坛起身,三位年轻女孩互换试卷,嬉笑她们的错误并讨论文本的难点。“我在拼写上有很多困难,因为我有阅读障碍,但我非常喜欢法语,”高中生纳奥米·查顿Naomi Chaton感叹道。“但是,最终我只犯了五个错误。我为自己感到非常自豪!”这些刚认识的女孩,原本各自独来,她们在排队时相遇,随后一起前往书展,脖子上挂着纪念性的奖牌,上面刻有埃菲尔铁塔的图案,呼应即将于7月26日开幕的奥运会金牌。与此同时,法国观众可以在周三晚上9点通过法国电视五台France 5频道观看“奥运大型听写比赛”的实时转播。
✋热门推荐