汉语文学成语翻译成法语得样子:
E-系列-[坏笑][坏笑][坏笑][坏笑][坏笑]
En tout, le trop ne vaut rien! 过犹不及!
En absence des chefs,les écoliers se dérangent.老师不在,学生自在!
Emplâtre sur une jambe de bois. 无济于事!
Éveiller le chat qui dort. 旧事重提.
Expérience fait le maître. 前事不忘后事之师!
Expérience pass science. 实践出真知
#20天flag挑战##法语##冬天快乐指南#
E-系列-[坏笑][坏笑][坏笑][坏笑][坏笑]
En tout, le trop ne vaut rien! 过犹不及!
En absence des chefs,les écoliers se dérangent.老师不在,学生自在!
Emplâtre sur une jambe de bois. 无济于事!
Éveiller le chat qui dort. 旧事重提.
Expérience fait le maître. 前事不忘后事之师!
Expérience pass science. 实践出真知
#20天flag挑战##法语##冬天快乐指南#
考文特花园皇家歌剧院版卡门女主真的很有吉普赛人的野性之美,选角非常好。第一眼看到考夫曼觉得他和Gio挺像,从不屑到倾慕到病娇每个阶段都展现得淋漓尽致。男二真的就西班牙野性帅哥的感觉,我站男二卡门[偷笑]
L'Amour~
L’amour est un oiseau rebelle. Que nul ne peut apprivoiser. Et c'est bien en vain qu' on l'appelle
. S'il lui convient de refuser. Rien n'y fait,menace ou priere.
非常认同哈巴涅拉的词传达的爱情观,那些因爱而不得而杀人、泼酸的人真的就是没有健康的爱情观。如果不爱了,应当分手and go on。强扭的瓜不甜,何必不放手造成更大的悲剧呢?没有谁离开谁活不了,人生还是要carry on。
———————————————————————
Carmen Monarcha版的真的就是“seduce”
媚眼如丝,令直女也神魂颠倒
L'Amour~
L’amour est un oiseau rebelle. Que nul ne peut apprivoiser. Et c'est bien en vain qu' on l'appelle
. S'il lui convient de refuser. Rien n'y fait,menace ou priere.
非常认同哈巴涅拉的词传达的爱情观,那些因爱而不得而杀人、泼酸的人真的就是没有健康的爱情观。如果不爱了,应当分手and go on。强扭的瓜不甜,何必不放手造成更大的悲剧呢?没有谁离开谁活不了,人生还是要carry on。
———————————————————————
Carmen Monarcha版的真的就是“seduce”
媚眼如丝,令直女也神魂颠倒
Shuting ~
On se reverra,J'espère que tout ira bien.
Dieu qui sourit et qui donne
Et qui vient vers qui l'attend,
Pourvu que vous soyez bonne,
Sera content.
Le monde où tout étincelle,
Mais où rien n'est enflammé,
Pourvu que vous soyez belle,
Sera charmé.
Mon cœur, dans l'ombre amoureuse
Où l'enivre deux beaux yeux,
Pourvu que tu sois heureuse,
Sera joyeux.
摘自文集:《#光影# 》(1840)
上帝微笑,予人恩惠
显灵于信徒面前
你若平安
上帝欣然
万物如星般闪烁
而一切平淡似水
你若美丽
人间迷醉
在爱的荫护下
我的心啊,沉醉于你动人的眼睛
你若幸福
我便欢欣
On se reverra,J'espère que tout ira bien.
Dieu qui sourit et qui donne
Et qui vient vers qui l'attend,
Pourvu que vous soyez bonne,
Sera content.
Le monde où tout étincelle,
Mais où rien n'est enflammé,
Pourvu que vous soyez belle,
Sera charmé.
Mon cœur, dans l'ombre amoureuse
Où l'enivre deux beaux yeux,
Pourvu que tu sois heureuse,
Sera joyeux.
摘自文集:《#光影# 》(1840)
上帝微笑,予人恩惠
显灵于信徒面前
你若平安
上帝欣然
万物如星般闪烁
而一切平淡似水
你若美丽
人间迷醉
在爱的荫护下
我的心啊,沉醉于你动人的眼睛
你若幸福
我便欢欣
✋热门推荐