[DEU中文] Wat Samphran, located near Bangkok, Thailand, is a unique Buddhist temple known for its 17-story pink cylindrical tower wrapped by an enormous dragon sculpture. The temple, established in 1985, was founded by Luang Phor Chamroon Parnchand, who envisioned the dragon as a symbol of protection and strength. The dragon's winding path allows visitors to walk through it, offering a symbolic journey towards enlightenment. The temple also features various other statues and shrines, emphasizing Buddhist teachings and Thai cultural elements. Wat Samphran's distinctive architecture and spiritual ambiance make it a captivating destination for both worshippers and tourists.
三攀寺(Wat Samphran)位於泰國曼谷附近,是一座獨特的佛教寺廟,以其17層的粉紅色圓柱塔和環繞塔身的巨大龍雕像而聞名。這座寺廟於1985年由盧昂·珀·查姆龍·帕查德(Luang Phor Chamroon Parnchand)建造,他將龍視為保護和力量的象徵。龍的蜿蜒路徑允許遊客穿梭其中,象徵通往啟蒙的旅程。寺廟還設有各種其他雕像和神殿,強調佛教教義和泰國文化元素。三攀寺獨特的建築風格和精神氛圍使其成為信徒和遊客的迷人目的地。
Wat Samphran, in der Nähe von Bangkok, Thailand, gelegen, ist ein einzigartiger buddhistischer Tempel, der für seinen 17-stöckigen rosafarbenen zylindrischen Turm bekannt ist, der von einer riesigen Drachenskulptur umwickelt ist. Der Tempel wurde 1985 von Luang Phor Chamroon Parnchand gegründet, der den Drachen als Symbol für Schutz und Stärke sah. Der gewundene Pfad des Drachens ermöglicht es den Besuchern, hindurchzugehen und bietet eine symbolische Reise zur Erleuchtung. Der Tempel verfügt auch über verschiedene andere Statuen und Schreine, die buddhistische Lehren und thailändische Kulturelemente betonen. Die unverwechselbare Architektur und die spirituelle Atmosphäre von Wat Samphran machen es zu einem faszinierenden Ziel für Gläubige und Touristen.#泰国·Bangkok,Thailand[地点]#
三攀寺(Wat Samphran)位於泰國曼谷附近,是一座獨特的佛教寺廟,以其17層的粉紅色圓柱塔和環繞塔身的巨大龍雕像而聞名。這座寺廟於1985年由盧昂·珀·查姆龍·帕查德(Luang Phor Chamroon Parnchand)建造,他將龍視為保護和力量的象徵。龍的蜿蜒路徑允許遊客穿梭其中,象徵通往啟蒙的旅程。寺廟還設有各種其他雕像和神殿,強調佛教教義和泰國文化元素。三攀寺獨特的建築風格和精神氛圍使其成為信徒和遊客的迷人目的地。
Wat Samphran, in der Nähe von Bangkok, Thailand, gelegen, ist ein einzigartiger buddhistischer Tempel, der für seinen 17-stöckigen rosafarbenen zylindrischen Turm bekannt ist, der von einer riesigen Drachenskulptur umwickelt ist. Der Tempel wurde 1985 von Luang Phor Chamroon Parnchand gegründet, der den Drachen als Symbol für Schutz und Stärke sah. Der gewundene Pfad des Drachens ermöglicht es den Besuchern, hindurchzugehen und bietet eine symbolische Reise zur Erleuchtung. Der Tempel verfügt auch über verschiedene andere Statuen und Schreine, die buddhistische Lehren und thailändische Kulturelemente betonen. Die unverwechselbare Architektur und die spirituelle Atmosphäre von Wat Samphran machen es zu einem faszinierenden Ziel für Gläubige und Touristen.#泰国·Bangkok,Thailand[地点]#
[DEU中文] Thailand is full of surprises and hidden gems, but did you know that just a stone's throw away from Bangkok lies an incredible national park?
Khao Yai is a stunning national park in Thailand, known for its lush rainforests, diverse wildlife, and beautiful landscapes. It's the country's third-largest national park and a UNESCO World Heritage Site. Visitors can explore hiking trails, spot wildlife such as elephants, gibbons, and hornbills, and enjoy breathtaking waterfalls and scenic viewpoints. It's a haven for nature lovers and adventure seekers, offering activities like trekking, camping, and wildlife watching.
Furthermore, accommodation options around the park are quite affordable, typically around 25 euros per night for a quality room. Don't hesitate to book yours now!
泰國充滿了驚喜和隱藏的寶藏,但你知道嗎,就在曼谷附近有一個令人驚嘆的國家公園嗎?
「Khao Yai」是泰國一個寶藏國家公園,以其鬱鬱蔥蔥的熱帶雨林、豐富的野生動物和美麗的景觀而聞名。它是泰國第三大的國家公園,也是聯合國教科文組織的世界遺產之一。遊客可以探索健行步道,觀賞大象、長臂猿和鳳頭鸚鵡等野生動物,欣賞令人驚嘆的瀑布和美麗的景點。這裡是自然愛好者和冒險者的天堂,提供健行、露營和觀賞野生動物等活動。
此外,園區週邊的住宿價格相對較便宜,通常約25歐元每晚,你就可以找到一個舒適的房間!現在就預訂吧!
Thailand steckt voller Überraschungen und versteckter Schätze, aber wussten Sie, dass ganz in der Nähe von Bangkok ein unglaublicher Nationalpark liegt?
Khao Yai ist ein atemberaubender Nationalpark in Thailand, bekannt für seine üppigen Regenwälder, vielfältige Tierwelt und wunderschöne Landschaften. Es ist Thailands drittgrößter Nationalpark und ein UNESCO-Weltkulturerbe. Besucher können Wanderwege erkunden, Wildtiere wie Elefanten, Gibbons und Hornvögel beobachten und atemberaubende Wasserfälle und malerische Aussichtspunkte genießen. Es ist ein Paradies für Naturliebhaber und Abenteuersuchende, die Aktivitäten wie Wandern, Camping und Tierbeobachtung genießen können.
Außerdem sind die Unterkunftsmöglichkeiten rund um den Park relativ günstig, in der Regel etwa 25 Euro pro Nacht für ein gutes Zimmer. Warte nicht zu lange und buche jetzt deinen Aufenthalt!#泰国·Khao yai[地点]#
Khao Yai is a stunning national park in Thailand, known for its lush rainforests, diverse wildlife, and beautiful landscapes. It's the country's third-largest national park and a UNESCO World Heritage Site. Visitors can explore hiking trails, spot wildlife such as elephants, gibbons, and hornbills, and enjoy breathtaking waterfalls and scenic viewpoints. It's a haven for nature lovers and adventure seekers, offering activities like trekking, camping, and wildlife watching.
Furthermore, accommodation options around the park are quite affordable, typically around 25 euros per night for a quality room. Don't hesitate to book yours now!
泰國充滿了驚喜和隱藏的寶藏,但你知道嗎,就在曼谷附近有一個令人驚嘆的國家公園嗎?
「Khao Yai」是泰國一個寶藏國家公園,以其鬱鬱蔥蔥的熱帶雨林、豐富的野生動物和美麗的景觀而聞名。它是泰國第三大的國家公園,也是聯合國教科文組織的世界遺產之一。遊客可以探索健行步道,觀賞大象、長臂猿和鳳頭鸚鵡等野生動物,欣賞令人驚嘆的瀑布和美麗的景點。這裡是自然愛好者和冒險者的天堂,提供健行、露營和觀賞野生動物等活動。
此外,園區週邊的住宿價格相對較便宜,通常約25歐元每晚,你就可以找到一個舒適的房間!現在就預訂吧!
Thailand steckt voller Überraschungen und versteckter Schätze, aber wussten Sie, dass ganz in der Nähe von Bangkok ein unglaublicher Nationalpark liegt?
Khao Yai ist ein atemberaubender Nationalpark in Thailand, bekannt für seine üppigen Regenwälder, vielfältige Tierwelt und wunderschöne Landschaften. Es ist Thailands drittgrößter Nationalpark und ein UNESCO-Weltkulturerbe. Besucher können Wanderwege erkunden, Wildtiere wie Elefanten, Gibbons und Hornvögel beobachten und atemberaubende Wasserfälle und malerische Aussichtspunkte genießen. Es ist ein Paradies für Naturliebhaber und Abenteuersuchende, die Aktivitäten wie Wandern, Camping und Tierbeobachtung genießen können.
Außerdem sind die Unterkunftsmöglichkeiten rund um den Park relativ günstig, in der Regel etwa 25 Euro pro Nacht für ein gutes Zimmer. Warte nicht zu lange und buche jetzt deinen Aufenthalt!#泰国·Khao yai[地点]#
[DEU中文] The Hanging Temple, also known as Xuankong Temple, is a remarkable architectural marvel located near Datong in Shanxi Province, China. Built over 1,500 years ago during the Northern Wei Dynasty, it defies gravity by clinging to a sheer cliff face over 50 meters above the ground. This unique temple is supported by wooden beams inserted into the rock, making it appear as if it's suspended in mid-air. Despite its precarious location and centuries of exposure to the elements, the Hanging Temple still stands today as a testament to ancient engineering and craftsmanship. It remains a popular tourist attraction, drawing visitors from around the world to marvel at its awe-inspiring beauty and historical significance.
懸空寺位於中國山西省大同附近,是一座令人稱奇的建築奇蹟。這座獨特的寺廟始建於1500多年前的北魏時期,它頂著懸崖壁,高達50多公尺。這座獨特的寺廟由木樑支撐,插入岩石中,使其看起來像懸浮在半空中一樣。儘管看起來十分危險,經過幾個世紀的風雨侵蝕,懸空寺依然屹立不倒,成為古代工程和手工藝的見證。現如今,懸空寺是一個熱門的旅遊景點,吸引著來自世界各地的遊客前來欣賞它令人驚嘆的美麗和歷史意義。
Das Hängende Kloster, auch bekannt als Xuankong-Tempel, ist ein bemerkenswertes architektonisches Wunder in der Nähe von Datong in der Provinz Shanxi, China. Vor über 1.500 Jahren während der Nördlichen Wei-Dynastie erbaut, trotzt es der Schwerkraft, indem es sich an einer steilen Klippe über 50 Meter über dem Boden festklammert. Dieser einzigartige Tempel wird von hölzernen Balken gestützt, die in den Felsen eingelassen sind, und lässt ihn erscheinen, als würde er in der Luft schweben. Trotz seiner gefährlichen Lage und Jahrhunderte der Witterungseinflüsse steht das Hängende Kloster heute noch als Zeugnis alter Ingenieurskunst und Handwerkskunst. Es bleibt eine beliebte Touristenattraktion und zieht Besucher aus der ganzen Welt an, um seine atemberaubende Schönheit und historische Bedeutung zu bestaunen.#大同·悬空寺[地点]#
懸空寺位於中國山西省大同附近,是一座令人稱奇的建築奇蹟。這座獨特的寺廟始建於1500多年前的北魏時期,它頂著懸崖壁,高達50多公尺。這座獨特的寺廟由木樑支撐,插入岩石中,使其看起來像懸浮在半空中一樣。儘管看起來十分危險,經過幾個世紀的風雨侵蝕,懸空寺依然屹立不倒,成為古代工程和手工藝的見證。現如今,懸空寺是一個熱門的旅遊景點,吸引著來自世界各地的遊客前來欣賞它令人驚嘆的美麗和歷史意義。
Das Hängende Kloster, auch bekannt als Xuankong-Tempel, ist ein bemerkenswertes architektonisches Wunder in der Nähe von Datong in der Provinz Shanxi, China. Vor über 1.500 Jahren während der Nördlichen Wei-Dynastie erbaut, trotzt es der Schwerkraft, indem es sich an einer steilen Klippe über 50 Meter über dem Boden festklammert. Dieser einzigartige Tempel wird von hölzernen Balken gestützt, die in den Felsen eingelassen sind, und lässt ihn erscheinen, als würde er in der Luft schweben. Trotz seiner gefährlichen Lage und Jahrhunderte der Witterungseinflüsse steht das Hängende Kloster heute noch als Zeugnis alter Ingenieurskunst und Handwerkskunst. Es bleibt eine beliebte Touristenattraktion und zieht Besucher aus der ganzen Welt an, um seine atemberaubende Schönheit und historische Bedeutung zu bestaunen.#大同·悬空寺[地点]#
✋热门推荐