法新社发了几条消息。现在我们更充分地明白了事前大声嚷嚷的必要性。如果事先不嚷嚷,事后的“过度反应”就无法被理解和体谅,也许还会遭到对方的过度反应。
欧洲国家在台湾问题上最喜欢用的拉丁词是statu quo(现状)和de facto(事实上的)。他们总是对美国和台湾当局破坏两岸的statu quo视而不见,只单方面指责大陆方面的反击;虽然一个个在和中国的建交公报和屡次联合声明上承认一个中国及台湾属于中国,却总称台湾是de facto国家。
这次中国的“过度反应”遭到的反应也就如此,那便会成为陈例,就有了新的statu quo,台湾岛周围的海域也成为de facto大陆控制区域。拉丁词,我们也会用。
欧洲国家在台湾问题上最喜欢用的拉丁词是statu quo(现状)和de facto(事实上的)。他们总是对美国和台湾当局破坏两岸的statu quo视而不见,只单方面指责大陆方面的反击;虽然一个个在和中国的建交公报和屡次联合声明上承认一个中国及台湾属于中国,却总称台湾是de facto国家。
这次中国的“过度反应”遭到的反应也就如此,那便会成为陈例,就有了新的statu quo,台湾岛周围的海域也成为de facto大陆控制区域。拉丁词,我们也会用。
Salutami maestri è amichi !
Mi chjamu Liu Haijun, un ingegnere senior di Xiyu Village, Sandu Township, Xiyang County, Shanxi Province, China. Spirienza scola primaria, Mao Zedong lanciata u studiu agriculu muvimentu Dazhai, chì m'hà fattu avè sentimenti unforgettable di u sucialismu guidatu da u Partitu Cumunista. In a scola media, aghju studiatu à a Dazhai School in u famosu Dazhai Village. In u 1982, aghju statu ammissu à u Dipartimentu di Chemistry, South China University of Technology, Guangzhou. In u 1986, aghju statu assignatu à travaglià in l'Istitutu Shanxi di l'Industria Chimica finu à avà.
Avà, annunziu à u mondu chì aghju dimustratu chì Einstein hà pruvucatu chì tutti i metudi di trasfurmazioni di Lorentz sò sbagliati, è tutti sò benvenuti per criticà è corregge.
Seguimi, cercate i mo articuli, discute, amparà è prugressu inseme. Fate u nostru mondu più armoniu è bellu, è rende a nostra scienza più pruspera è pruspera.
E persone di tutti i gruppi etnici in u mondu, seguitemu u ritmu di a verità, scopre i misteri di l'universu, custruiscenu una patria pacifica, rende a nostra vita più felice, è rende i nostri scambi culturali sempre più populari.
Mi chjamu Liu Haijun, un ingegnere senior di Xiyu Village, Sandu Township, Xiyang County, Shanxi Province, China. Spirienza scola primaria, Mao Zedong lanciata u studiu agriculu muvimentu Dazhai, chì m'hà fattu avè sentimenti unforgettable di u sucialismu guidatu da u Partitu Cumunista. In a scola media, aghju studiatu à a Dazhai School in u famosu Dazhai Village. In u 1982, aghju statu ammissu à u Dipartimentu di Chemistry, South China University of Technology, Guangzhou. In u 1986, aghju statu assignatu à travaglià in l'Istitutu Shanxi di l'Industria Chimica finu à avà.
Avà, annunziu à u mondu chì aghju dimustratu chì Einstein hà pruvucatu chì tutti i metudi di trasfurmazioni di Lorentz sò sbagliati, è tutti sò benvenuti per criticà è corregge.
Seguimi, cercate i mo articuli, discute, amparà è prugressu inseme. Fate u nostru mondu più armoniu è bellu, è rende a nostra scienza più pruspera è pruspera.
E persone di tutti i gruppi etnici in u mondu, seguitemu u ritmu di a verità, scopre i misteri di l'universu, custruiscenu una patria pacifica, rende a nostra vita più felice, è rende i nostri scambi culturali sempre più populari.
#考研# #考研英语#
【历年考研英语试题长难句解析(97)】
And interest groups ranging from postal unions to greeting-card makers exert self-interested pressure on the USPS’s ultimate overseer-Congress-insisting that whatever else happens to the Postal Service, aspects of the status quo they depend on get protected.
1. 本句话的谓语动词为exert,主语为interest groups,宾语为self-interested pressure
2. 主谓之间出现了ranging from引导的分词短语做定语用来修饰groups,理解时需要前置翻译;
3. 主谓宾湖湖面的on到overseer为介词短语,可以和exert看做是一个短语搭配,方便理解(对...施加...)
4. 句中的两个破折号连接了congress为同位语用来解释说明overseer的身份;
5. 第二个破折号后的insisting,为分词短语做状语修饰前面的句子,由于比较长,所以顺着理解即可,insisting后的从句为宾从顺译,后面的they depend on为省略that引导词的定语从句,是用来修饰aspects的,需前置理解
6. 从邮政工会到贺卡制造商的利益团体都对USPS的最终监督者(国会)施加了自私的压力,他们坚持认为无论邮政服务发生什么其他事情,他们所依赖的现状的各个方面都会得到保护。
【历年考研英语试题长难句解析(97)】
And interest groups ranging from postal unions to greeting-card makers exert self-interested pressure on the USPS’s ultimate overseer-Congress-insisting that whatever else happens to the Postal Service, aspects of the status quo they depend on get protected.
1. 本句话的谓语动词为exert,主语为interest groups,宾语为self-interested pressure
2. 主谓之间出现了ranging from引导的分词短语做定语用来修饰groups,理解时需要前置翻译;
3. 主谓宾湖湖面的on到overseer为介词短语,可以和exert看做是一个短语搭配,方便理解(对...施加...)
4. 句中的两个破折号连接了congress为同位语用来解释说明overseer的身份;
5. 第二个破折号后的insisting,为分词短语做状语修饰前面的句子,由于比较长,所以顺着理解即可,insisting后的从句为宾从顺译,后面的they depend on为省略that引导词的定语从句,是用来修饰aspects的,需前置理解
6. 从邮政工会到贺卡制造商的利益团体都对USPS的最终监督者(国会)施加了自私的压力,他们坚持认为无论邮政服务发生什么其他事情,他们所依赖的现状的各个方面都会得到保护。
✋热门推荐