【美国总统就职典礼后 #超150名国民警卫队士兵新冠检测呈阳性#】据路透社报道,已有超过150名派往华盛顿特区的国民警卫队士兵新冠检测呈阳性,一名美国官员表示,感染的士兵数量可能还会增加。国会山暴乱之后,为了保障拜登就职典礼期间的安全,2.5万名国民警卫队士兵被派往华盛顿特区,但并未安排全体检测。Between 150 and 200 National Guard members deployed to Washington D.C. to provide security for Joe Biden's inauguration have tested positive for the coronavirus, Reuters reported, citing a U.S. official on Friday. The U.S. government imposed unprecedented security measures in the city following the deadly January 6 attack on the Capitol by supporters of former President Donald Trump. The official said the number of National Guard troops who tested positive could rise. The U.S. reported more than 4,000 daily deaths from COVID-19 for a second consecutive day on Thursday, according to Johns Hopkins University.
【#热点观察# | 405400!哀痛与镜鉴】多家西方媒体近日报道说,#美国#因新冠肺炎死亡人数已经超过美军在二战中死亡人数的总和。根据美国退伍军人事务部的数据,美国在第二次世界大战期间死亡405399人。约翰斯·霍普金斯大学统计显示,截至当地时间20日晚,美国已报告405400例新冠死亡病例。Plusieurs médias occidentaux ont rapporté que le nombre de décès que la COVID-19 a causés aux Etats-Unis a dépassé celui des soldats américains tués durant la Seconde Guerre mondiale. Selon le département des affaires des Anciens Combattants des Etats-Unis, 405 399 personnes sont mortes aux Etats-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale. Selon les statistiques de l'Université Johns Hopkins, le nombre de décès dus à la COVID-19 a atteint 405 400 aux Etats-Unis le soir du 20 janvier. #OpinionsActualité# #coronavirus# #COVID19# 法语全文链接:https://t.cn/A654aJeu
【#美国新冠肺炎超2457万例# 】美国约翰斯·霍普金斯大学的统计数据显示,截至美国东部时间1月21日16时22分,美国累计新冠肺炎确诊病例已达24570340例;累计死亡病例达408877例。 The total number of confirmed COVID-19 cases in the U.S. stood at 24,570,340, with the death toll rising to 408,877 as of 4:22 p.m. Eastern Standard Time on Thursday, according to Johns Hopkins University.
✋热门推荐