CGTN法语频道专访来自黑龙江的全国#人大代表#孙艳玲,她也是国家级非物质文化遗产渤海#靺鞨绣#的第四代传承人。2018两会期间,她带来的一条建议是:做好非遗的保护和传承工作,让活态传承人更好地创造衍生产品。Une journaliste de CGTN Français a interviewé Sun Yanling, députée venant de la province du Heilongjiang et successeur de quatrième génération de la broderie Mohe (patrimoine culturel immatériel national). Lors des Deux Sessions 2018, une des suggestions qu'elle a apporté est de bien faire la protection et l'héritage des biens incorporels, de sorte que le successeur du patrimoine vivant puisse créer de meilleurs produits dérivés.
【 吃新节,是中国南方少数民族地区为了庆贺丰收并祈福来年丰收而举行的传统农事节日。大多在农历六月至九月间农作物成熟或农作物即将丰收期间举行。[兔子]】Des femmes de l'ethnie Miao portant les costumes traditionnels célèbrent le festival Chixin à Shiqiao, village du district de Danzhai, dans la province chinoise du Guizhou, le 6 septembre 2017. Les costumes de l'ethnie Miao de Danzhai ont été classés au patrimoine culturel immatériel national en 2008.
【“蜀地藏羌 钟灵毓秀”杨华珍藏羌织绣作品展 8月4日在北京前门传统文化艺术中心开幕】 Le 4 août, une exposition d’œuvres de tissage et broderie des ethnies Zang et Qiang de Yang Huazhen - l’une des figures représentatives de ces deux arts artisanaux inscrits sur la liste du patrimoine culturel immatériel de Chine, a ouvert ses portes au public dans le Centre de Culture et d’Art traditionnels à Qianmen (fameuse rue commerçante de Beijing).
✋热门推荐