【唐诗英译欣赏】王驾《雨晴》
雨前初见花间蕊,
雨后全无叶底花。
蜂蝶纷纷过墙去,
却疑春色在邻家。
Clear After Rain
Amid blooms seen new stamens before rain,
After rain beneath leaves no flowers remain.
Over the wall bees butterflies flood to moor,
Spring hues seem to linger on in next-door.
——柒歌 英译#翻译[超话]# https://t.cn/EJNOR8A
雨前初见花间蕊,
雨后全无叶底花。
蜂蝶纷纷过墙去,
却疑春色在邻家。
Clear After Rain
Amid blooms seen new stamens before rain,
After rain beneath leaves no flowers remain.
Over the wall bees butterflies flood to moor,
Spring hues seem to linger on in next-door.
——柒歌 英译#翻译[超话]# https://t.cn/EJNOR8A
【塞尚】作品《从埃斯塔克看到的马赛港湾》The Bay of Marseilles, Seen from L'Estaque 布面油画 宽1006mm 高802mm 约1885年 芝加哥艺术博物馆 芝加哥 。
这是塞尚所画的一系列埃斯塔克的风景画中的一幅,那是马赛港湾几英里之外的一个地中海式的小渔村。在19世纪80年代初,塞尚为了避开家庭生活的纷扰,来到埃斯塔克暂居。这里宏伟的景色和从容平静的渔村生活给了画家极大的触动,这种触动表现在画家每一笔的绘画方式和用色上。在这幅作品中就可以看出蓝色调和赭石色调是如何在塞尚笔下取得微妙而和谐的平衡的。
这是塞尚所画的一系列埃斯塔克的风景画中的一幅,那是马赛港湾几英里之外的一个地中海式的小渔村。在19世纪80年代初,塞尚为了避开家庭生活的纷扰,来到埃斯塔克暂居。这里宏伟的景色和从容平静的渔村生活给了画家极大的触动,这种触动表现在画家每一笔的绘画方式和用色上。在这幅作品中就可以看出蓝色调和赭石色调是如何在塞尚笔下取得微妙而和谐的平衡的。
i take those gay allegations of jeremy strong as an extreme disrespect for jeremy and emma cuz they are literally one of the happiest couples i have ever seen and their family is soooo sweet. no one can touch them and I would always defend their relationship if aggressive behaviors were necessary
✋热门推荐