[DEU中文] Salzburg, known as the "City of Mozart" and the birthplace of the famous composer Wolfgang Amadeus Mozart, is a charming Austrian city nestled in the Alps. Its name derives from the German word "salz" meaning salt and "burg" meaning castle, reflecting its history as a center for salt mining and its picturesque fortress, Hohensalzburg Fortress. Visitors can explore the historic Old Town, a UNESCO World Heritage Site, stroll along the Salzach River, and marvel at Baroque architecture. Don't miss the opportunity to visit Mozart's birthplace and enjoy a classical music concert in one of the city's beautiful venues. Outdoor enthusiasts can also explore nearby lakes and mountains for hiking and skiing adventures.
薩爾斯堡,被稱為“莫札特之城”,是奧地利阿爾卑斯山脈中的迷人城市,也是著名作曲家沃爾夫岡·阿馬德烏斯·莫札特的出生地。它的名字來自德語單字「salz」(鹽)和「burg」(城堡),反映了它作為鹽礦中心和其風景如畫的要塞——霍亨薩爾茨堡要塞的歷史。遊客可以探索歷史悠久的舊城區,這裡被聯合國教科文組織列為世界文化遺產,漫步在薩爾扎赫河畔,欣賞巴洛克風格的建築。別錯過參觀莫札特的出生地,並在城市的美麗場所之一享受古典音樂會的機會。戶外愛好者還可以探索附近的湖泊和山脈,進行健行和滑雪探險。
Salzburg, bekannt als die "Stadt Mozarts" und Geburtsort des berühmten Komponisten Wolfgang Amadeus Mozart, ist eine charmante österreichische Stadt in den Alpen. Ihr Name leitet sich von den Wörtern "salz" (Salz) und "burg" (Burg) ab und spiegelt ihre Geschichte als Zentrum des Salzbergbaus sowie ihre malerische Festung, die Hohensalzburg, wider. Besucher können die historische Altstadt, ein UNESCO-Weltkulturerbe, erkunden, entlang des Salzach-Flusses spazieren und die barocke Architektur bewundern. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, Mozarts Geburtshaus zu besuchen und ein klassisches Konzert in einer der schönen Veranstaltungsorte der Stadt zu genießen. Outdoor-Enthusiasten können auch die nahegelegenen Seen und Berge für Wander- und Skitouren erkunden.#奥地利·Salzburg 萨尔茨堡[地点]#
薩爾斯堡,被稱為“莫札特之城”,是奧地利阿爾卑斯山脈中的迷人城市,也是著名作曲家沃爾夫岡·阿馬德烏斯·莫札特的出生地。它的名字來自德語單字「salz」(鹽)和「burg」(城堡),反映了它作為鹽礦中心和其風景如畫的要塞——霍亨薩爾茨堡要塞的歷史。遊客可以探索歷史悠久的舊城區,這裡被聯合國教科文組織列為世界文化遺產,漫步在薩爾扎赫河畔,欣賞巴洛克風格的建築。別錯過參觀莫札特的出生地,並在城市的美麗場所之一享受古典音樂會的機會。戶外愛好者還可以探索附近的湖泊和山脈,進行健行和滑雪探險。
Salzburg, bekannt als die "Stadt Mozarts" und Geburtsort des berühmten Komponisten Wolfgang Amadeus Mozart, ist eine charmante österreichische Stadt in den Alpen. Ihr Name leitet sich von den Wörtern "salz" (Salz) und "burg" (Burg) ab und spiegelt ihre Geschichte als Zentrum des Salzbergbaus sowie ihre malerische Festung, die Hohensalzburg, wider. Besucher können die historische Altstadt, ein UNESCO-Weltkulturerbe, erkunden, entlang des Salzach-Flusses spazieren und die barocke Architektur bewundern. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, Mozarts Geburtshaus zu besuchen und ein klassisches Konzert in einer der schönen Veranstaltungsorte der Stadt zu genießen. Outdoor-Enthusiasten können auch die nahegelegenen Seen und Berge für Wander- und Skitouren erkunden.#奥地利·Salzburg 萨尔茨堡[地点]#
[DEU中文] Ciqikou, located in Chongqing, China, is a historic district renowned for its traditional architecture and rich cultural heritage. Dating back over a thousand years, this ancient town served as a bustling river port along the Jialing River during the Ming and Qing dynasties. Its narrow cobblestone streets are lined with well-preserved wooden buildings, showcasing traditional Chinese architectural styles. Ciqikou's history is steeped in commerce, as it was a vital hub for trade and transportation of goods along the Yangtze River. Today, it retains its old-world charm, offering visitors a glimpse into China's past with its teahouses, artisan shops, and vibrant street vendors. Ciqikou stands as a living testament to Chongqing's cultural legacy and is a must-visit destination for history enthusiasts and cultural explorers alike.
磁器口位於中國重慶,是一座以傳統建築和豐富文化遺產而聞名的歷史古鎮。 這座古老的城鎮可以追溯到一千多年前,它曾是明清時期嘉陵江畔繁忙的河港。 磁器口狹窄的鵝卵石街道兩旁,是保存完好的傳統木質建築,展現了中國傳統建築風格。 磁器口的歷史深植於商業之中,它曾是承載著長江上貨物貿易和交通的重要樞紐。 如今,它依然保留著古老的魅力,透過茶館、手工藝品店和熱鬧的街頭小販,向遊客展示中國的歷史。 磁器口是重慶文化遺產的活態見證,對歷史愛好者和文化探險家而言,是個必遊之地。
Ciqikou, das sich in Chongqing, China, befindet, ist ein historischer Stadtteil, der für seine traditionelle Architektur und reiche kulturelle Erbe bekannt ist. Dieses alte Städtchen, das über tausend Jahre alt ist, diente während der Ming- und Qing-Dynastien als belebter Flusshafen entlang des Jialing-Flusses. Seine engen Kopfsteinpflasterstraßen sind gesäumt von gut erhaltenen Holzgebäuden, die traditionelle chinesische Architekturstile zeigen. Die Geschichte von Ciqikou ist stark von Handel geprägt, da es ein wichtiger Umschlagplatz für den Handel und Transport von Gütern entlang des Jangtse-Flusses war. Heute bewahrt es seinen alten Charme und bietet Besuchern mit seinen Teestuben, Handwerksläden und lebhaften Straßenhändlern einen Einblick in Chinas Vergangenheit. Ciqikou ist ein lebendiges Zeugnis des kulturellen Erbes von Chongqing und ein Muss für Geschichtsinteressierte und kulturelle Entdecker.#重庆·磁器口古镇[地点]#
磁器口位於中國重慶,是一座以傳統建築和豐富文化遺產而聞名的歷史古鎮。 這座古老的城鎮可以追溯到一千多年前,它曾是明清時期嘉陵江畔繁忙的河港。 磁器口狹窄的鵝卵石街道兩旁,是保存完好的傳統木質建築,展現了中國傳統建築風格。 磁器口的歷史深植於商業之中,它曾是承載著長江上貨物貿易和交通的重要樞紐。 如今,它依然保留著古老的魅力,透過茶館、手工藝品店和熱鬧的街頭小販,向遊客展示中國的歷史。 磁器口是重慶文化遺產的活態見證,對歷史愛好者和文化探險家而言,是個必遊之地。
Ciqikou, das sich in Chongqing, China, befindet, ist ein historischer Stadtteil, der für seine traditionelle Architektur und reiche kulturelle Erbe bekannt ist. Dieses alte Städtchen, das über tausend Jahre alt ist, diente während der Ming- und Qing-Dynastien als belebter Flusshafen entlang des Jialing-Flusses. Seine engen Kopfsteinpflasterstraßen sind gesäumt von gut erhaltenen Holzgebäuden, die traditionelle chinesische Architekturstile zeigen. Die Geschichte von Ciqikou ist stark von Handel geprägt, da es ein wichtiger Umschlagplatz für den Handel und Transport von Gütern entlang des Jangtse-Flusses war. Heute bewahrt es seinen alten Charme und bietet Besuchern mit seinen Teestuben, Handwerksläden und lebhaften Straßenhändlern einen Einblick in Chinas Vergangenheit. Ciqikou ist ein lebendiges Zeugnis des kulturellen Erbes von Chongqing und ein Muss für Geschichtsinteressierte und kulturelle Entdecker.#重庆·磁器口古镇[地点]#
药师全自动真超细磨粉机科研精品低温海璐智能纳米粉碎机以旧换新
Pharmacist's full-automatic true superfine grinder scientific research boutique low-temperature Hailu intelligent nano grinder trade in the old for the new
智能制造:全自动纳米粉碎机 精密美观
执行规定:GB4706.1 GB4706.30
设备类型:高速气流粉碎机
产品特点:相对低温 真超细 全自动 食品级
产品型号:CN65639 2019-2039
产品材质:SUS304不锈钢 净重2690g
产品功率:300W 电压110V/220V
电机转速:28000r/min 产能>400g/次
入料干燥:>99% 不含油不含胶 硬度<46HRC
出料粒度:3层机智产600目至20000目
自动清理:入新料前掀盖 开机 瞬间自动清理干净
操作提示:亲 请开机时注意离手
产品质保:按说明书使用免工费维护10年
用户体验:按说明书使用2层机600目3层机2万目
4层机26万目5层机40万目(12纳米)
产品祝福语:
全自动智能纳米粉碎机的研发成功,是人类品质生活的源泉。将为人类生活提供更佳的享受与体验,给予人类思维方式的更新以及生活方式的现代化。
全自动智能纳米粉碎机,助予科研更成功,助予男性更健壮、助予女性更美丽、助予长辈更幸福、助予孩童更聪明。
全自动智能纳米粉碎机,助于您关爱生命,健康幸福!
https://t.cn/A6lRsX9H
Pharmacist's full-automatic true superfine grinder scientific research boutique low-temperature Hailu intelligent nano grinder trade in the old for the new
智能制造:全自动纳米粉碎机 精密美观
执行规定:GB4706.1 GB4706.30
设备类型:高速气流粉碎机
产品特点:相对低温 真超细 全自动 食品级
产品型号:CN65639 2019-2039
产品材质:SUS304不锈钢 净重2690g
产品功率:300W 电压110V/220V
电机转速:28000r/min 产能>400g/次
入料干燥:>99% 不含油不含胶 硬度<46HRC
出料粒度:3层机智产600目至20000目
自动清理:入新料前掀盖 开机 瞬间自动清理干净
操作提示:亲 请开机时注意离手
产品质保:按说明书使用免工费维护10年
用户体验:按说明书使用2层机600目3层机2万目
4层机26万目5层机40万目(12纳米)
产品祝福语:
全自动智能纳米粉碎机的研发成功,是人类品质生活的源泉。将为人类生活提供更佳的享受与体验,给予人类思维方式的更新以及生活方式的现代化。
全自动智能纳米粉碎机,助予科研更成功,助予男性更健壮、助予女性更美丽、助予长辈更幸福、助予孩童更聪明。
全自动智能纳米粉碎机,助于您关爱生命,健康幸福!
https://t.cn/A6lRsX9H
✋热门推荐