ㅤ
.. - ..
200年前的今天,《第九交响曲》与《庄严弥撒》于维也纳首演。
ㅤ
ㅤ
ㅤ
ㅤ
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Und freudenvollere.
Freude!
Freude!
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben
und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
.. - ..
200年前的今天,《第九交响曲》与《庄严弥撒》于维也纳首演。
ㅤ
ㅤ
ㅤ
ㅤ
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
Und freudenvollere.
Freude!
Freude!
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben
und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
Gucci高仿鞋的细节剖析 Gucci作为奢华时尚品牌,其鞋履以精湛的工艺和独特的设计而闻名。然而,高价位也让许多人望而却步。为了满足市场需求,高仿Gucci鞋应运而生,在外观上与正品极为相似。本文将深入剖析高仿Gucci鞋的细节,揭示其与正品的异同。 整体外观 高仿Gucci鞋在整体外观上已达到与正品高度相似的地步,包括鞋型、色彩搭配和花纹图案。然而,仔细观察,仍有一些微妙的差异: 鞋面材料:正品Gucci鞋th??ngs?d?ngdacaoc?p,ch?ngh?nnh?dabê,dac?uho?cdadê,cók?tc?um?nmàngvàm?mm?i.Trongkhi?ó,giàyGuccigi?th??ngs?d?ngdat?ngh?pho?cdaPU,cóth?cóc?mgiácc?ngvàth?ráph?n. ???ngkhau:??iv?igiàyGuccichínhh?ng,các???ngkhauth??ng??u??n,m?nhvàtinht?.??iv?igiàyGuccigi?,các???ngkhaucóth?kh?ng??u,th?h?nvàcóth?cócác??uch?l?ngl?o. Logo:LogoGuccilàm?ty?ut???ctr?ng.TrêngiàyGuccichínhh?ng,logo???cinho?cd?pn?im?tcáchs?cnétvàcan??i.TrêngiàyGuccigi?,logocóth?b?m?,l?chho?cth?mchíb?bi?nd?ng. Chiti?tph?n?? Ph?n??c?agiàyGuccichínhh?ngth??ng???clàmb?ngcaosucaoc?pho?cda,có??bámvà??b?nt?t.Trongkhi?ó,giàyGuccigi?cóth?s?d?ngcácv?tli?ur?ti?nh?n,ch?ngh?nnh?nh?aho?ccaosut?ngh?p,cóth?nhanhchóngb?mònvàgaykhóch?ukhi?il?i. Bêntronggiày Lótgiày:Lótgiàyc?agiàyGuccichínhh?ngth??ng???clàmb?ngdam?mm?i,cókh?n?ngth?mhútt?t.Lótgiàyc?agiàyGuccigi?cóth?m?ngh?n,ítth?mhúth?nvàcóth?kh?ngphùh?pv?ibànchan. Tag:BêntronggiàyGuccichínhh?ngth??ngcóm?ttagmayv?ith?ngtins?nph?m,baog?mm?s?nph?m,kíchth??cvàxu?tx?.GiàyGuccigi?cóth?kh?ngcótagho?ccóth?cóm?ttaggi?v?ith?ngtinkh?ngchínhxác. Giác? S?khácbi?tr?ràngnh?tgi?agiàyGuccichínhh?ngvàgiàyGuccigi?n?m?giác?.GiàyGuccichínhh?ngth??ngcógiát?vàitr?m??nvàinghìn??la,trongkhigiàyGuccigi?th??ngcógiád??i100??la. K?tlu?n M?cdùgiàyGuccigi?cóth?tr?nggi?ngv?igiàychínhh?ng,nh?ngchúngth??ngkémv?ch?tli?u,??b?nvàs?tho?imái.Vi?cs?d?ngcácv?tli?ur?ti?nh?nvàtayngh?kémcóth??nhh??ng??ns?ckh?evàs?antoànc?ang??imang.Trongkhi?ó,giàyGuccichínhh?ng???cch?táct?nh?ngv?tli?ucaoc?p,v?is?chúyt?m???nt?ngchiti?t,mangl?itr?inghi?msangtr?ngvàtho?imái.Cu?icùng,vi?cl?ach?ngiàyGuccichínhh?nghaygiàyGuccigi?tùythu?cvàongansáchvànhuc?uc?am?icánhan.Tuynhiên,quantr?nglàph?inh?nth?c???cnh?ng?i?mkhácbi?tgi?ahailo?igiàynàyvà??aral?ach?nphùh?p.
203 【歌德】请欣赏得一只民族诗人兼疑似得意哥Goethe的大作Mignon:Kennst du das Land(迷娘曲:你知道那个柠檬花开的国度吗)
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht’ ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht’ ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin
Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht’ ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht’ ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin
Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!
✋热门推荐