载驰
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。干旄
佚名 〔先秦〕
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。干旄
佚名 〔先秦〕
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
载驰
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
许穆夫人 〔先秦〕
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
诗经释惑八七,载驰——谁说作者是许穆?
《鄘风·载驰》,历代皆谓许穆夫人作,张冠李戴!此实姜弋庸复尹吉甫《干旄》。必须郑重地澄清,《载驰》作者为姜弋庸,而《泉水》、《竹竿》作者为尹吉甫。舍此,许穆有何作品遗世?怎地就成了中华女诗祖啦?或有拿《左传》言事者,孔孟都误解《诗三百》,又怎奢望左氏能免?便如其对《秦风.黄鸟》的记载,子车氏三子本与秦仲同死沙场,共葬首阳,怎就成了秦穆公以三子活殉了?
可以说,众家将本篇解得面目全非。若正解,首当把握以下几点:
其一,“归唁卫侯”。“卫侯”是卫釐侯,作者的姑父(养父),史载卒于公元前815年。这为理清《诗经》时间脉络提供了宝贵原点,从而前溯至公元前817年,后延至公元前811年。
其二,“既不我嘉,不能旋反/济。”这是对尹氏“彼妹者子,何以畀/予/告之?”的回应:我不会回浚邑。
其三,“陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。”“阿丘”,山样的坟墓,卫侯墓也;“陟彼阿丘”,亦言吊唁。“采蝱”,捉青蚨,借言报答卫夫人养育之情;“采”,通“採”,捕捉;“蝱”,蒲蝱,亦名青蚨,古人以之代母子深情。民间久有“青蚨还钱”之说。“女子善怀,亦各有行。”乃言虽姑母阻其婚姻,但不妨其为女的义务。
其四,“许人尤之,众稚且狂。”这是指责尹吉甫,许诺与自己相爱,遇挫后又迁怒于己。此怨与《蝃蝀》、《相鼠》同源。“许”是许诺,而非许国,前人因误解此言,乃将帽子戴到许穆夫人头上。
其五,“我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之!”这堪称本文透露的最重要信息:二人婚事有了转机!“芃芃其麦”,预示着丰收,隐言婚事将获圆满结局。“控于大邦”,是说自己已就二人之事向宣王、姜后申诉。“谁因谁极”,谁的原因谁着急。乃言申诉的动因,犹谁的孩子谁抱走;二人婚事,阻力在女方,姜氏自然着急。“无我有尤”,不要再怨责我,意在说问题解决了,尹再无怨责的理由。“百尔所思,不如我所之。”这是对尹的鄙视,透着自得,更说明宣王与姜后已经让步。
原文:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视而不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之!
译文:
一边奔驰一边赶,回去吊唁卫侯。驾着马思绵绵,便把漕邑到达。大夫远道而来,我心里反倒发愁了。
既然不把我喜欢,不能立即返回。看着你不满意,我想得不远。既然不把我喜欢,不能立即渡淇。看着你不满意,我想得不深。
登上那山样的坟墓,意在“捉那青蚨”。女子善于记仇,也各自有原则。许诺人家又怨责我,终归幼稚又轻狂。
我走在那田野里,那小麦茂盛之极。(我)已向大邦申诉,谁的原因谁着急。大夫啊君子啊,不要再把我怨责啦!所有你思考的,不如我做到的啊!
重点解析:
一、载驰载驱,归唁卫侯。
“载驰载驱”,又驰又驱,快马加鞭也;“载”,又。“唁”,吊唁。“卫侯”,卫釐侯。
二、驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
“悠悠”,思绪绵绵。“言”,便,就。“漕”,漕邑,卫都。“大夫”,尹吉甫。“跋涉”,远道而来。“则”,倒是,反而。
三、既不我嘉,不能旋反/济。视而不臧,我思不远/閟。
“不我嘉”,“不嘉我”倒装,不把我喜欢。“旋”,立即。“反”,同“返”,返回;“济”,渡淇水,亦表返义。“臧”,满意。“思不远/閟”,想得不远/深;“閟”,通“秘”,深邃。
四、陟彼阿丘,言采其蝱。
“阿丘”,山样的坟墓,卫侯墓;丘,坟墓。“言”,意在,意思是。“采”,通採,捉。“蝱”,蒲蝱,亦名青蚨。
五、女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
“怀”,记仇。“行”,原则。“许”,许诺。“尤”,怨责。“众”,通“终”,终归。
六、我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。
“芃”,茂盛。“控”,申诉。“大邦”,指周。“因”,原因。“极”,通急。
“芃芃其麦”,说明卫釐侯亡于春夏之交。
七、大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
“无我有尤”,“无有尤我”倒装;“有”通又,再。“百”,所有。“之”,到,做到。
因姜氏的申诉,宣王夫妇妥协,而使迎亲提上日程,是以《氓》曰:“秋以为期”,此系后话。
《鄘风·载驰》,历代皆谓许穆夫人作,张冠李戴!此实姜弋庸复尹吉甫《干旄》。必须郑重地澄清,《载驰》作者为姜弋庸,而《泉水》、《竹竿》作者为尹吉甫。舍此,许穆有何作品遗世?怎地就成了中华女诗祖啦?或有拿《左传》言事者,孔孟都误解《诗三百》,又怎奢望左氏能免?便如其对《秦风.黄鸟》的记载,子车氏三子本与秦仲同死沙场,共葬首阳,怎就成了秦穆公以三子活殉了?
可以说,众家将本篇解得面目全非。若正解,首当把握以下几点:
其一,“归唁卫侯”。“卫侯”是卫釐侯,作者的姑父(养父),史载卒于公元前815年。这为理清《诗经》时间脉络提供了宝贵原点,从而前溯至公元前817年,后延至公元前811年。
其二,“既不我嘉,不能旋反/济。”这是对尹氏“彼妹者子,何以畀/予/告之?”的回应:我不会回浚邑。
其三,“陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。”“阿丘”,山样的坟墓,卫侯墓也;“陟彼阿丘”,亦言吊唁。“采蝱”,捉青蚨,借言报答卫夫人养育之情;“采”,通“採”,捕捉;“蝱”,蒲蝱,亦名青蚨,古人以之代母子深情。民间久有“青蚨还钱”之说。“女子善怀,亦各有行。”乃言虽姑母阻其婚姻,但不妨其为女的义务。
其四,“许人尤之,众稚且狂。”这是指责尹吉甫,许诺与自己相爱,遇挫后又迁怒于己。此怨与《蝃蝀》、《相鼠》同源。“许”是许诺,而非许国,前人因误解此言,乃将帽子戴到许穆夫人头上。
其五,“我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之!”这堪称本文透露的最重要信息:二人婚事有了转机!“芃芃其麦”,预示着丰收,隐言婚事将获圆满结局。“控于大邦”,是说自己已就二人之事向宣王、姜后申诉。“谁因谁极”,谁的原因谁着急。乃言申诉的动因,犹谁的孩子谁抱走;二人婚事,阻力在女方,姜氏自然着急。“无我有尤”,不要再怨责我,意在说问题解决了,尹再无怨责的理由。“百尔所思,不如我所之。”这是对尹的鄙视,透着自得,更说明宣王与姜后已经让步。
原文:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视而不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤!百尔所思,不如我所之!
译文:
一边奔驰一边赶,回去吊唁卫侯。驾着马思绵绵,便把漕邑到达。大夫远道而来,我心里反倒发愁了。
既然不把我喜欢,不能立即返回。看着你不满意,我想得不远。既然不把我喜欢,不能立即渡淇。看着你不满意,我想得不深。
登上那山样的坟墓,意在“捉那青蚨”。女子善于记仇,也各自有原则。许诺人家又怨责我,终归幼稚又轻狂。
我走在那田野里,那小麦茂盛之极。(我)已向大邦申诉,谁的原因谁着急。大夫啊君子啊,不要再把我怨责啦!所有你思考的,不如我做到的啊!
重点解析:
一、载驰载驱,归唁卫侯。
“载驰载驱”,又驰又驱,快马加鞭也;“载”,又。“唁”,吊唁。“卫侯”,卫釐侯。
二、驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
“悠悠”,思绪绵绵。“言”,便,就。“漕”,漕邑,卫都。“大夫”,尹吉甫。“跋涉”,远道而来。“则”,倒是,反而。
三、既不我嘉,不能旋反/济。视而不臧,我思不远/閟。
“不我嘉”,“不嘉我”倒装,不把我喜欢。“旋”,立即。“反”,同“返”,返回;“济”,渡淇水,亦表返义。“臧”,满意。“思不远/閟”,想得不远/深;“閟”,通“秘”,深邃。
四、陟彼阿丘,言采其蝱。
“阿丘”,山样的坟墓,卫侯墓;丘,坟墓。“言”,意在,意思是。“采”,通採,捉。“蝱”,蒲蝱,亦名青蚨。
五、女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
“怀”,记仇。“行”,原则。“许”,许诺。“尤”,怨责。“众”,通“终”,终归。
六、我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。
“芃”,茂盛。“控”,申诉。“大邦”,指周。“因”,原因。“极”,通急。
“芃芃其麦”,说明卫釐侯亡于春夏之交。
七、大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
“无我有尤”,“无有尤我”倒装;“有”通又,再。“百”,所有。“之”,到,做到。
因姜氏的申诉,宣王夫妇妥协,而使迎亲提上日程,是以《氓》曰:“秋以为期”,此系后话。
✋热门推荐