周二那天上午我跟随学校一众同事(包括校长和领导们)乘坐大巴车赶往市殡仪馆,活了半辈子我还是第一次去这种地方,以一种非常惊愕、不敢置信的心情而不仅仅是悲伤的心情。这件事的确没法心平气和地接受,那么爱生活、爱穿鲜艳红衣、爱和明媚花儿合照、爱和年轻后辈网络亲切互动的人就这么突然地走了,像一片云无声飘远,又像在波心荡开一圈又一圈的涟漪,令人辗转反侧、寤寐思服[睡]
去的路上怎么那么漫长,红绿灯一个接一个,上了高架桥又下了坡,车上的冷气太足我汗毛倒立,鸡皮疙瘩一串串连连起。很想开口跟前面的老师说“空调口关了吧,我好冷”,嘴张开却没发出声音。悲伤到失声原来是这样。大音希声,大爱无形。
人生的终点站——殡仪馆原来就那么小小的一块地方,比一个普通人家的庄院也强不了多少。一溜类似农村平房的建筑,门上挂着白色挽联上书:“x府治丧”,简单质朴,挺好,人这一生质本洁来还洁去。反正最后都是一抔黃土,就别浪费太多资源了。我们一行人黑衣素面,表情凝重,戴着亲属递过来的小白花(也是第一次经历,以前老家有亲人去世都是身披白布头戴白帽,很少佩白花者)排队依次进入遗体告别厅。凄怆的哀乐一响起,周围的啜泣声就此起彼伏,掩盖了我泪流满面、涕泗横流的失态。
她的学生、她的老同事还有我们这些受她照拂的年轻后辈一队队鞠躬致意,低头走过敬爱的党老师遗体面前,她的脸色有些蜡黄,想必生前没少遭罪,以后就这样平静安宁地睡去吧,再也不会被痛苦打扰。一个平凡又温暖的人,您高贵的灵魂在天堂必定受人敬仰。如果我能像您那样保持对生活始终如一的热情,不管经受多少冷枪暗箭,看透生活的真相还能坦坦荡荡笑靥如花,那就不辜负与您这一场相识。
去的路上怎么那么漫长,红绿灯一个接一个,上了高架桥又下了坡,车上的冷气太足我汗毛倒立,鸡皮疙瘩一串串连连起。很想开口跟前面的老师说“空调口关了吧,我好冷”,嘴张开却没发出声音。悲伤到失声原来是这样。大音希声,大爱无形。
人生的终点站——殡仪馆原来就那么小小的一块地方,比一个普通人家的庄院也强不了多少。一溜类似农村平房的建筑,门上挂着白色挽联上书:“x府治丧”,简单质朴,挺好,人这一生质本洁来还洁去。反正最后都是一抔黃土,就别浪费太多资源了。我们一行人黑衣素面,表情凝重,戴着亲属递过来的小白花(也是第一次经历,以前老家有亲人去世都是身披白布头戴白帽,很少佩白花者)排队依次进入遗体告别厅。凄怆的哀乐一响起,周围的啜泣声就此起彼伏,掩盖了我泪流满面、涕泗横流的失态。
她的学生、她的老同事还有我们这些受她照拂的年轻后辈一队队鞠躬致意,低头走过敬爱的党老师遗体面前,她的脸色有些蜡黄,想必生前没少遭罪,以后就这样平静安宁地睡去吧,再也不会被痛苦打扰。一个平凡又温暖的人,您高贵的灵魂在天堂必定受人敬仰。如果我能像您那样保持对生活始终如一的热情,不管经受多少冷枪暗箭,看透生活的真相还能坦坦荡荡笑靥如花,那就不辜负与您这一场相识。
#刘宇宁卓不凡#早上摸鱼把昨晚的两集看了。卓不凡谈剑,两眼放光意气风发,他说“有人的剑富贵华丽,我的只要二两,但我破他的剑易如反掌”,所以什么剑并不重要,卓不凡的武功造诣这么高,他是懂这个道理的,大音希声,大象无形,举重若轻,大道至简。
“吾建超世志,必志无上道”,事已至此,已无后路,卓掌门的超世志最终在哪里呢?
小小浮土寺,扫地僧一出,有点意思,这个地方很适合唱摇滚对不对[可爱]。白老师不会和我是同时代生人吧,感觉都是看着港片长大的呢。
我刘老师哭戏真好啊,他怎么做到泪盈于睫然后眼泪一颗一颗的往下掉的啊,好厉害!
“吾建超世志,必志无上道”,事已至此,已无后路,卓掌门的超世志最终在哪里呢?
小小浮土寺,扫地僧一出,有点意思,这个地方很适合唱摇滚对不对[可爱]。白老师不会和我是同时代生人吧,感觉都是看着港片长大的呢。
我刘老师哭戏真好啊,他怎么做到泪盈于睫然后眼泪一颗一颗的往下掉的啊,好厉害!
大象无形怎么翻译?
前一段时间看了一个实景演出,节目效果是非常棒的,但是在看投影字幕的时候,突然发现图一这个:
把“大象无形”给翻译成了“even the trail of an elephant……(大象的踪迹都无了)”
“大象无形”四字出自道德经,是老子在形容"道"的至高至极境界时,说道:"大白若辱,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形"
这段话直接引用百科的直白翻译:
"最白的东西好象是污浊的,宏大的方正(形象)一般看不出棱角,宏大的(人)材(物)器一般成熟较晚,宏大的音律听上去往往声响稀薄,宏大的气势景象似乎没有一定之形"。
"大象无形"可以理解为:世界上最伟大恢宏、崇高壮丽的气派和境界,往往并不拘泥于一定的事物和格局,而是表现出"气象万千"的面貌和场景。
这里头根本没有动物“大象”什么事情。
河南有个出版社叫“大象出版社”,取名寓意也就是大象无形,而不是动物园里的大象。
但是这句话翻译成英文“even the trail of an elephant……大象踪迹不见了”
明明很好看的节目,但是看到这个翻译就很让人出戏,这种低级错误只能说明翻译根本不懂中国文学,审核的人也不咋懂英语。
大象无形具体要怎么翻译,我用ai搜了一下,ai给出来了几个答案,大家看看哪个更合适?#以史为鉴说[超话]##微博公开课#
前一段时间看了一个实景演出,节目效果是非常棒的,但是在看投影字幕的时候,突然发现图一这个:
把“大象无形”给翻译成了“even the trail of an elephant……(大象的踪迹都无了)”
“大象无形”四字出自道德经,是老子在形容"道"的至高至极境界时,说道:"大白若辱,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形"
这段话直接引用百科的直白翻译:
"最白的东西好象是污浊的,宏大的方正(形象)一般看不出棱角,宏大的(人)材(物)器一般成熟较晚,宏大的音律听上去往往声响稀薄,宏大的气势景象似乎没有一定之形"。
"大象无形"可以理解为:世界上最伟大恢宏、崇高壮丽的气派和境界,往往并不拘泥于一定的事物和格局,而是表现出"气象万千"的面貌和场景。
这里头根本没有动物“大象”什么事情。
河南有个出版社叫“大象出版社”,取名寓意也就是大象无形,而不是动物园里的大象。
但是这句话翻译成英文“even the trail of an elephant……大象踪迹不见了”
明明很好看的节目,但是看到这个翻译就很让人出戏,这种低级错误只能说明翻译根本不懂中国文学,审核的人也不咋懂英语。
大象无形具体要怎么翻译,我用ai搜了一下,ai给出来了几个答案,大家看看哪个更合适?#以史为鉴说[超话]##微博公开课#
✋热门推荐