马来西亚兰卡威群岛上的俩神童。
Two brothers, ages 6 and 3, took their parents’ car for a spin late Wednesday night on the Malaysian island of Langkawi, where they were picked up by local police after losing control and crashing into a lamp post.
They can be heard telling passersby that they want to go to a toy store to buy a model car. “Mama is at home and we are going to the store,” the elder boy says in Malay. “We want to buy a black car,” the younger one adds.
Two brothers, ages 6 and 3, took their parents’ car for a spin late Wednesday night on the Malaysian island of Langkawi, where they were picked up by local police after losing control and crashing into a lamp post.
They can be heard telling passersby that they want to go to a toy store to buy a model car. “Mama is at home and we are going to the store,” the elder boy says in Malay. “We want to buy a black car,” the younger one adds.
Malaysia is known for it diverse culture and cuisine,with influences from malay,chinese and indian traditional.
It is also famous for it beautiful landscapes and historic buildings and bustling cities.
Many people find malaysia is fascinating,because it blends modern urban development with traditional cultural elements ,making it become a unique destination for traveler.
It is also famous for it beautiful landscapes and historic buildings and bustling cities.
Many people find malaysia is fascinating,because it blends modern urban development with traditional cultural elements ,making it become a unique destination for traveler.
Tang-Ki II Singkawang - Indonesia
乩童 II 山口洋 - 印尼
Part 2
“乩童”是华人的古老民俗,类似西方的灵媒,是道教仪式中“神明”跟人或鬼魂跟人之间的媒介。“神明上身”称为“起乩”,而整个过程则被称为 “扶乩”。乩童可以分为文乩与武乩,“文乩”起乩大致以吟唱、口述的方式,帮信众医病、解惑;“武乩”主要是帮信徒镇鬼安宅,在山口洋巡游的是在街上执五宝(七星剑、鲨鱼剑、月斧、铜棍、刺球)巡街绕境的“乩童”,就是“武乩”。他们往往足踏利刃、钢钎贯口却不流血、不受伤,令人啧啧称奇。虽然这本是华人的风俗,但山口洋当地的原住民达雅人也接受了这种仪式,并且把本民族的巫术元素糅合进来,形成独特的风格。
据山口洋市长黄少凡介绍,今年有700多名“乩童”参加游行,这也是世界上规模最大的乩童游行,吸引了印尼各地以及很多外国游客前来参观。
Chinese, Dayak and Malay spirits possessed mediums
In Singkawang all the Chinese mediums dressed up as generals and infantry soldiers using the Ming style costumes favoured on the Chinese opera stage.�There were also more than a hundred spirit mediums dressed in Dayak style in that they wore embroidered vests that resembled the traditional baju burung, or jackets (jaket) over
trousers covered by embroidered aprons which passed for the traditional sirat or cawat. On their heads they wore headbands or helmets decorated with hornbill or pheasant feathers (plates 2a and 2b). Although one prominent tatung was identified to me by name as Dayak, there was no saying for sure that the other “Dayak” mediums genuinely belonged to the ethnic group and many were likely to have been Chinese mediums possessed by Dayak spirits.
There were also Malay tatungs; Chinese mediums possessed by Malay spirits. Their costume comprised singlets or vests over trousers with many cloth sashes tied criss-cross over their chests and on their arms. On their heads they wore characteristic bandanas written over with what appeared to be Arabic script. The mediums of Malay deities were most probably Chinese. Malays are prohibited from getting involved in the religious rituals of Chap Go Meh.
Copyright ©2009 Margaret Chan.
#singkawang #indonesia #calture #traditional #documentary
乩童 II 山口洋 - 印尼
Part 2
“乩童”是华人的古老民俗,类似西方的灵媒,是道教仪式中“神明”跟人或鬼魂跟人之间的媒介。“神明上身”称为“起乩”,而整个过程则被称为 “扶乩”。乩童可以分为文乩与武乩,“文乩”起乩大致以吟唱、口述的方式,帮信众医病、解惑;“武乩”主要是帮信徒镇鬼安宅,在山口洋巡游的是在街上执五宝(七星剑、鲨鱼剑、月斧、铜棍、刺球)巡街绕境的“乩童”,就是“武乩”。他们往往足踏利刃、钢钎贯口却不流血、不受伤,令人啧啧称奇。虽然这本是华人的风俗,但山口洋当地的原住民达雅人也接受了这种仪式,并且把本民族的巫术元素糅合进来,形成独特的风格。
据山口洋市长黄少凡介绍,今年有700多名“乩童”参加游行,这也是世界上规模最大的乩童游行,吸引了印尼各地以及很多外国游客前来参观。
Chinese, Dayak and Malay spirits possessed mediums
In Singkawang all the Chinese mediums dressed up as generals and infantry soldiers using the Ming style costumes favoured on the Chinese opera stage.�There were also more than a hundred spirit mediums dressed in Dayak style in that they wore embroidered vests that resembled the traditional baju burung, or jackets (jaket) over
trousers covered by embroidered aprons which passed for the traditional sirat or cawat. On their heads they wore headbands or helmets decorated with hornbill or pheasant feathers (plates 2a and 2b). Although one prominent tatung was identified to me by name as Dayak, there was no saying for sure that the other “Dayak” mediums genuinely belonged to the ethnic group and many were likely to have been Chinese mediums possessed by Dayak spirits.
There were also Malay tatungs; Chinese mediums possessed by Malay spirits. Their costume comprised singlets or vests over trousers with many cloth sashes tied criss-cross over their chests and on their arms. On their heads they wore characteristic bandanas written over with what appeared to be Arabic script. The mediums of Malay deities were most probably Chinese. Malays are prohibited from getting involved in the religious rituals of Chap Go Meh.
Copyright ©2009 Margaret Chan.
#singkawang #indonesia #calture #traditional #documentary
✋热门推荐