#Deutsch lernen##学德语# In 24 Stunden fielen im Saarland mehr als 100 Liter Regen. Olaf Scholz reist ins Hochwassergebiet. Die Landesregierung macht den Weg für finanzielle Hilfen frei. 24小时内,萨尔州降雨量超过100升。奥拉夫·朔尔茨前往洪水地区。州政府为财政援助铺平了道路。 #Substantiv# das Unwetter , die Unwetter ; ⑴雷雨,暴风雨 ⑵[转,口]大发雷霆,大声责骂 (Quelle: ZEIT ONLINE)
神都艳羡的婚礼
阳光之下 她与他目光交汇
两人终身一跳扎进水里 小狗也跑来
比起ylang现在似乎更喜欢听他的同名专辑
里面听出来不少(((o)))的味道
又或者是因为两人的共同创作
每一首曲子的情感都特别饱满
不用听歌词(本身也没啥歌词)却能联想出无数个初识相知热恋的场景(什么die with a smile什么lying together这种看到歌名就已经在丑丑的脸上露出个笑容了)幻想着未来能与爱人一起.. 如同童话故事一般的结局.. 然后他们确实也做到了 在菲律宾一座小岛上有了自己的家 融入自然的音乐 有了自己的孩子 虽然fkj跑不少巡演 但也无限支持自己老婆的独立创作 让她可以安心做自己想做的事.. 神仙眷侣
因为痛苦而创作下的可以永垂不朽的ylang(仅代表自己)也在无时无刻不感化着经历着痛苦的我 f自己说他的音乐理念就是创作出一个帮助世人逃离日常疲倦生活的空间 他确实做到了
虽然老实说fkj最近的新曲有点不如以前了
但是就凭这两张专都已经是我心中最无敌的存在啊啊啊啊啊
阳光之下 她与他目光交汇
两人终身一跳扎进水里 小狗也跑来
比起ylang现在似乎更喜欢听他的同名专辑
里面听出来不少(((o)))的味道
又或者是因为两人的共同创作
每一首曲子的情感都特别饱满
不用听歌词(本身也没啥歌词)却能联想出无数个初识相知热恋的场景(什么die with a smile什么lying together这种看到歌名就已经在丑丑的脸上露出个笑容了)幻想着未来能与爱人一起.. 如同童话故事一般的结局.. 然后他们确实也做到了 在菲律宾一座小岛上有了自己的家 融入自然的音乐 有了自己的孩子 虽然fkj跑不少巡演 但也无限支持自己老婆的独立创作 让她可以安心做自己想做的事.. 神仙眷侣
因为痛苦而创作下的可以永垂不朽的ylang(仅代表自己)也在无时无刻不感化着经历着痛苦的我 f自己说他的音乐理念就是创作出一个帮助世人逃离日常疲倦生活的空间 他确实做到了
虽然老实说fkj最近的新曲有点不如以前了
但是就凭这两张专都已经是我心中最无敌的存在啊啊啊啊啊
https://t.cn/A6HIHasH
一个梦
[美] 爱伦·坡
在沉沉黑夜的幻影之中
我梦见欢乐已一去不回——
但大白天一个现实之梦
早已让我的心儿破碎。
唉!什么才不是白日梦幻
对他四下张望的眼睛
望周围之物用一种视线
用一种回顾过去的眼神?
那神圣之梦——神圣之梦,
当全世界都在发出吼声,
像一道美丽的光使我振奋,
引导一个孤寂的灵魂。
即使那道光如此遥远,
即使穿夜沐雨又有何妨——
难道它不能更纯洁灿烂
当照着真实的杲杲太阳。
曹明伦 译
»Ein Traum« von Edgar Allan Poe
Oft fand ich mein entschwundnes Glück
In einem nächtlichen Gesicht,
Doch ließ mich hoffnungslos zurück
Ein wacher Traum im Tageslicht.
Ach, was ist nicht ein solcher Traum
Für ihn, der mitten in der Flucht
Der Dinge über Zeit und Raum
Der Seele einen Stützpunkt sucht!
O dieser Traum – dieweil in Qual
Und Wirrnis um mich lag die Welt –
Hat wie ein Schutzgeist manches Mal
Sich zu mir Einsamen gesellt.
Was durch der Täuschung Dämmerlicht
So tröstend schimmerte von fern –
War es dem Herzen teurer nicht,
Als selbst der Wahrheit Tagesstern?
一个梦
[美] 爱伦·坡
在沉沉黑夜的幻影之中
我梦见欢乐已一去不回——
但大白天一个现实之梦
早已让我的心儿破碎。
唉!什么才不是白日梦幻
对他四下张望的眼睛
望周围之物用一种视线
用一种回顾过去的眼神?
那神圣之梦——神圣之梦,
当全世界都在发出吼声,
像一道美丽的光使我振奋,
引导一个孤寂的灵魂。
即使那道光如此遥远,
即使穿夜沐雨又有何妨——
难道它不能更纯洁灿烂
当照着真实的杲杲太阳。
曹明伦 译
»Ein Traum« von Edgar Allan Poe
Oft fand ich mein entschwundnes Glück
In einem nächtlichen Gesicht,
Doch ließ mich hoffnungslos zurück
Ein wacher Traum im Tageslicht.
Ach, was ist nicht ein solcher Traum
Für ihn, der mitten in der Flucht
Der Dinge über Zeit und Raum
Der Seele einen Stützpunkt sucht!
O dieser Traum – dieweil in Qual
Und Wirrnis um mich lag die Welt –
Hat wie ein Schutzgeist manches Mal
Sich zu mir Einsamen gesellt.
Was durch der Täuschung Dämmerlicht
So tröstend schimmerte von fern –
War es dem Herzen teurer nicht,
Als selbst der Wahrheit Tagesstern?
✋热门推荐