教宗推文2020年12月15日
祈祷是在黑暗中点燃的一支蜡烛。祈祷把我们从不冷不热的昏睡中唤醒,将我们的目光投向更高的事物,与上主协调一致;让天主来亲近我们,使人摆脱孤独并带给我们希望。
IT: Pregare è accendere una luce nella notte. La #preghiera ridesta dalla tiepidezza di una vita orizzontale, innalza lo sguardo verso l’alto, ci sintonizza con il Signore; permette a Dio di starci vicino, perciò libera dalla solitudine e dà speranza.
FR: Prier, c'est allumer une lumière dans la nuit. La #prière nous réveille de la tiédeur d'une vie horizontale, élève notre regard vers le haut, rend attentifs au Seigneur; elle permet à Dieu de rester proche de nous. Pour cela, elle nous libère de la solitude et donne l'espérance.
ES: Rezar es encender una luz en la noche. La #oración nos despierta de la tibieza de una vida horizontal, eleva nuestra mirada hacia lo alto, nos sintoniza con el Señor, permite que Dios esté cerca de nosotros; por eso, nos libra de la soledad y nos da esperanza.
PT: Rezar é acender uma luz na noite. A #oração desperta da fraqueza de uma vida horizontal, levanta o olhar para o alto, sintoniza-nos com o Senhor; permite a Deus estar perto de nós, por isso liberta da solidão e dá esperança.
PL: Modlić się to zapalić w nocy światło. #Modlitwa budzi z letniości życia powierzchownego, wznosi spojrzenie ku górze, przywraca współbrzmienie z Panem; pozwala Bogu, aby był blisko, ponieważ wyzwala z samotności i daje nadzieję.
DE: Beten heißt ein Licht in der Nacht anzünden. Das #Gebet reißt uns aus der Lauheit eines horizontalen Lebens, richtet den Blick nach oben und bringt uns mit dem Herrn in Einklang. Das Gebet ermöglicht es Gott, uns nahe zu sein; deshalb befreit es von Einsamkeit und gibt Hoffnung.
EN: To pray is to light a candle in the darkness. #Prayer rouses us from the tepidness of a purely horizontal existence, lifts our gaze to higher things, makes us attuned to the Lord, allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope.
AR: الصلاة هي أن تضيء نورًا في الليل. إن الصلاة توقظنا من فتور حياة أفقية، وترفع أنظارنا إلى أعلى، وتدخلنا في تناغم مع الرب وتسمح لله بأن يكون قريبًا منا؛ لذلك هي تحررنا من الوحدة وتمنحنا الرجاء.
祈祷是在黑暗中点燃的一支蜡烛。祈祷把我们从不冷不热的昏睡中唤醒,将我们的目光投向更高的事物,与上主协调一致;让天主来亲近我们,使人摆脱孤独并带给我们希望。
IT: Pregare è accendere una luce nella notte. La #preghiera ridesta dalla tiepidezza di una vita orizzontale, innalza lo sguardo verso l’alto, ci sintonizza con il Signore; permette a Dio di starci vicino, perciò libera dalla solitudine e dà speranza.
FR: Prier, c'est allumer une lumière dans la nuit. La #prière nous réveille de la tiédeur d'une vie horizontale, élève notre regard vers le haut, rend attentifs au Seigneur; elle permet à Dieu de rester proche de nous. Pour cela, elle nous libère de la solitude et donne l'espérance.
ES: Rezar es encender una luz en la noche. La #oración nos despierta de la tibieza de una vida horizontal, eleva nuestra mirada hacia lo alto, nos sintoniza con el Señor, permite que Dios esté cerca de nosotros; por eso, nos libra de la soledad y nos da esperanza.
PT: Rezar é acender uma luz na noite. A #oração desperta da fraqueza de uma vida horizontal, levanta o olhar para o alto, sintoniza-nos com o Senhor; permite a Deus estar perto de nós, por isso liberta da solidão e dá esperança.
PL: Modlić się to zapalić w nocy światło. #Modlitwa budzi z letniości życia powierzchownego, wznosi spojrzenie ku górze, przywraca współbrzmienie z Panem; pozwala Bogu, aby był blisko, ponieważ wyzwala z samotności i daje nadzieję.
DE: Beten heißt ein Licht in der Nacht anzünden. Das #Gebet reißt uns aus der Lauheit eines horizontalen Lebens, richtet den Blick nach oben und bringt uns mit dem Herrn in Einklang. Das Gebet ermöglicht es Gott, uns nahe zu sein; deshalb befreit es von Einsamkeit und gibt Hoffnung.
EN: To pray is to light a candle in the darkness. #Prayer rouses us from the tepidness of a purely horizontal existence, lifts our gaze to higher things, makes us attuned to the Lord, allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope.
AR: الصلاة هي أن تضيء نورًا في الليل. إن الصلاة توقظنا من فتور حياة أفقية، وترفع أنظارنا إلى أعلى، وتدخلنا في تناغم مع الرب وتسمح لله بأن يكون قريبًا منا؛ لذلك هي تحررنا من الوحدة وتمنحنا الرجاء.
教宗推文2020年11月11日
祈祷的人永不会孤单。事实上,耶稣在祂的祈祷中接纳我们,好使我们能在祂内、并藉著祂祈祷。这是圣神的工程。福音邀请我们以耶稣的名义向天父祈祷。 #祈祷# #教宗公开接见#
IT: Chi prega non è mai solo. Gesù infatti ci accoglie nella sua preghiera, perché noi possiamo pregare in Lui e attraverso di Lui. E questo è opera dello Spirito Santo. Il Vangelo ci invita a pregare il Padre nel nome di Gesù.
LN: Orans numquam solus est. Iesus enim nos in precatione sua amplectitur, ut orare possimus in Eo et per Eum. Hoc opus est Spiritus Sancti. Evangelium nos monet, ut Patrem oremus in nomine Iesu.
FR: Celui qui prie n'est jamais seul. En effet, Jésus nous accueille dans sa prière, pour que nous puissions prier en Lui et à travers Lui. Et cela est l'œuvre de l'Esprit Saint. C'est pour cela que l'Evangile nous invite à prier le Père au nom de Jésus.
EN: The one who prays is never alone. In fact, Jesus welcomes us in His prayer so that we might pray in Him and through Him. This is the work of the Holy Spirit. The Gospel invites us to pray to the Father in Jesus’s name.
ES: Quien reza nunca está solo. De hecho, Jesús nos acoge en su oración, para que nosotros podamos rezar en Él y a través de Él. Y esto es obra del Espíritu Santo. El Evangelio nos invita a rezar al Padre en el nombre de Jesús.
PL: Ten, kto się modli nigdy nie jest sam. Jezus obejmuje nas swoją modlitwą, abyśmy mogli modlić się w Nim i przez Niego. To jest dzieło Ducha Świętego. Ewangelia zaprasza nas do modlitwy do Ojca w imię Jezusa.
DE: Wer betet, ist nie allein. Jesus nimmt uns nämlich in sein Beten hinein, damit wir in ihm und durch ihn beten können. Und dies ist ein Werk des Heiligen Geistes. Das Evangelium lädt uns ein, den Vater im Namen Jesu zu bitten. #Gebet #Generalaudienz
AR: إن الذي يصلّي لا يكون وحده أبدًا. إنَّ يسوع في الواقع يقبلنا في صلاته لكي نتمكّن من الصلاة بواسطته ومن خلاله. وهذا هو عمل الروح القدس. ولهذا السبب يدعونا الإنجيل لكي نرفع الصلاة إلى الآب باسم يسوع.
PT: Quem reza jamais está sozinho. De fato, Jesus nos acolhe na sua oração para que nós possamos rezar Nele e através Dele. E isso é obra do Espírito Santo. O Evangelho nos convida a rezar ao Pai em nome de Jesus.
祈祷的人永不会孤单。事实上,耶稣在祂的祈祷中接纳我们,好使我们能在祂内、并藉著祂祈祷。这是圣神的工程。福音邀请我们以耶稣的名义向天父祈祷。 #祈祷# #教宗公开接见#
IT: Chi prega non è mai solo. Gesù infatti ci accoglie nella sua preghiera, perché noi possiamo pregare in Lui e attraverso di Lui. E questo è opera dello Spirito Santo. Il Vangelo ci invita a pregare il Padre nel nome di Gesù.
LN: Orans numquam solus est. Iesus enim nos in precatione sua amplectitur, ut orare possimus in Eo et per Eum. Hoc opus est Spiritus Sancti. Evangelium nos monet, ut Patrem oremus in nomine Iesu.
FR: Celui qui prie n'est jamais seul. En effet, Jésus nous accueille dans sa prière, pour que nous puissions prier en Lui et à travers Lui. Et cela est l'œuvre de l'Esprit Saint. C'est pour cela que l'Evangile nous invite à prier le Père au nom de Jésus.
EN: The one who prays is never alone. In fact, Jesus welcomes us in His prayer so that we might pray in Him and through Him. This is the work of the Holy Spirit. The Gospel invites us to pray to the Father in Jesus’s name.
ES: Quien reza nunca está solo. De hecho, Jesús nos acoge en su oración, para que nosotros podamos rezar en Él y a través de Él. Y esto es obra del Espíritu Santo. El Evangelio nos invita a rezar al Padre en el nombre de Jesús.
PL: Ten, kto się modli nigdy nie jest sam. Jezus obejmuje nas swoją modlitwą, abyśmy mogli modlić się w Nim i przez Niego. To jest dzieło Ducha Świętego. Ewangelia zaprasza nas do modlitwy do Ojca w imię Jezusa.
DE: Wer betet, ist nie allein. Jesus nimmt uns nämlich in sein Beten hinein, damit wir in ihm und durch ihn beten können. Und dies ist ein Werk des Heiligen Geistes. Das Evangelium lädt uns ein, den Vater im Namen Jesu zu bitten. #Gebet #Generalaudienz
AR: إن الذي يصلّي لا يكون وحده أبدًا. إنَّ يسوع في الواقع يقبلنا في صلاته لكي نتمكّن من الصلاة بواسطته ومن خلاله. وهذا هو عمل الروح القدس. ولهذا السبب يدعونا الإنجيل لكي نرفع الصلاة إلى الآب باسم يسوع.
PT: Quem reza jamais está sozinho. De fato, Jesus nos acolhe na sua oração para que nós possamos rezar Nele e através Dele. E isso é obra do Espírito Santo. O Evangelho nos convida a rezar ao Pai em nome de Jesus.
https://t.cn/A6UtVzPH教宗推文2020年8月3日
让我们仔细观察“身边的圣人们”,他们以谦卑的方式以德报怨,有勇气爱仇人并为仇人祈祷。
IT: Guardiamo ai “santi della porta accanto” che, con semplicità, rispondono al male con il bene, hanno il coraggio di amare i nemici e pregare per loro.
FR: Regardons les "saints d'à côté" qui, avec simplicité, répondent au mal par le bien, qui ont le courage d'aimer leurs ennemis et qui prient pour eux.
ES: Veamos a los "santos de al lado" que, con sencillez, responden al mal con el bien, tienen el valor de amar a los enemigos y orar por ellos.
DE: Schauen wir auf die “Heiligen von nebenan”, die in Einfachheit auf das Böse mit dem Guten antworten und den Mut haben, die Feinde zu lieben und für sie zu beten.
EN: Let's look at the "saints next door" who, with simplicity, respond to evil with good, have the courage to love their enemies and to pray for them.
PT: Olhemos para os "santos da porta ao lado" que, com simplicidade, respondem ao mal com o bem, têm a coragem de amar os inimigos e rezar por eles.
PL: Popatrzmy na „świętych z sąsiedztwa”, którzy z prostotą odpowiadają na zło dobrem, mają odwagę kochać nieprzyjaciół i modlić się za nich.
LN: “Sanctos prope nostram ianum degentes” respiciamus, qui facile pro malo dant bonum, quibusque inimicos amandi ac pro eis orandi est animus.
让我们仔细观察“身边的圣人们”,他们以谦卑的方式以德报怨,有勇气爱仇人并为仇人祈祷。
IT: Guardiamo ai “santi della porta accanto” che, con semplicità, rispondono al male con il bene, hanno il coraggio di amare i nemici e pregare per loro.
FR: Regardons les "saints d'à côté" qui, avec simplicité, répondent au mal par le bien, qui ont le courage d'aimer leurs ennemis et qui prient pour eux.
ES: Veamos a los "santos de al lado" que, con sencillez, responden al mal con el bien, tienen el valor de amar a los enemigos y orar por ellos.
DE: Schauen wir auf die “Heiligen von nebenan”, die in Einfachheit auf das Böse mit dem Guten antworten und den Mut haben, die Feinde zu lieben und für sie zu beten.
EN: Let's look at the "saints next door" who, with simplicity, respond to evil with good, have the courage to love their enemies and to pray for them.
PT: Olhemos para os "santos da porta ao lado" que, com simplicidade, respondem ao mal com o bem, têm a coragem de amar os inimigos e rezar por eles.
PL: Popatrzmy na „świętych z sąsiedztwa”, którzy z prostotą odpowiadają na zło dobrem, mają odwagę kochać nieprzyjaciół i modlić się za nich.
LN: “Sanctos prope nostram ianum degentes” respiciamus, qui facile pro malo dant bonum, quibusque inimicos amandi ac pro eis orandi est animus.
✋热门推荐