因为不是什么能引人发笑的有趣事情,所以苦劳是不怎么想提及的……实际上不定期的、久不久就会有类似的事情发生,具体来说就是有人私信问苦劳是不是做了古畑字幕的人,进而就是告知苦劳有人或切片或做所谓的解析古畑的视频,但就是避而不谈双语字幕的出处以及字幕制作者的名号——当然,也就是苦劳这晦气的小名“苦劳骑士”。
……果然还是改名字,叫……譬如“甜不辣骑士”会比较好吗……?_(:з)∠)_
不……如果是喜欢的点心菜式的话,那还是“巧克力骑士”比较吻合才对……
ID的严肃事情暂且放一边,关于古畑资源到处飞这种事情,于苦劳而言,其实某程度算是圆了初衷——毕竟苦劳做字幕和汉化漫画其实目的都一样,就是力所能及地推广一下作品。
君不见野人转生之类的漫画,苦劳是发在微博上的,可也不见有人问一下苦劳能不能转发就盗链到处飞呢,不是吗?
要说苦劳对此生气不生气,那真诚地来说,苦劳无感——愿意标苦劳名字或者保留苦劳水印的,那是对方还有点基本道德水平在线(或者单纯是懒),至于抹除苦劳痕迹的,那对方乐意缺德,苦劳自然是爱莫能助。
一般来说,只要别弄“嘿嘿嘿~这是我用心自制的~加我微信售价XX元~”或者“我和苦劳很熟的啦,我们一块合作的,私信可谈~”之类的虚假手段,苦劳应该是不会跳脚的(虽说跳脚也没用)。
不管怎么说,网上冲浪发资源,尤其是有热度的,关于具体出处就注定是泥牛入海——当然,都是苦劳花费心思做的,可事到如今这又有什么意义呢,没有多少人会在意这种小事,不少人甚至乐意花钱买个简单直接,哪怕苦劳这明明一直是免费提供的资源。
说到底,无授权的汉化就是个灰色地带,当谋利与挣取流量的念头压过了分享与推广的热情,与那些擅自转载或者盗链无关,如果真到了想做那些所谓的汉化生意的时候,至少苦劳觉得自己会很干脆利索,不再碰汉化了。
而且,归根究底,苦劳至今也不觉得自己做个古畑双语字幕全集(不含少年古畑)有什么了不起的,若要说这当中有谁是值得佩服的,那苦劳认为肯定是当初突然给苦劳提供了一套古畑日语字幕的那位网友,可以说没有那位网友的分享,那至少,至少现在流通的就不是双语字幕而单纯只是中文字幕了。
现在偶尔也会有网友突然私信苦劳,夸奖苦劳古畑翻译得好,或者漫画翻译得好——这大概是个人感性的问题,对于这些夸奖,苦劳总是觉得位置不太对……如果觉得好,那是因为作品本来就好,苦劳的翻译,能够把作品的原意传达个百分之七十、八十,或者还没有,苦劳的翻译最多起到一个锦上添花的作用,如果要夸,那应该是夸作品、夸作者、夸作品的工作人员才对。
夸苦劳,那顶多就值一个“有翻译,基本看懂了”,这才是恰如其分。不然,夸苦劳翻译得好,隐隐有一种“因为是苦劳翻译的,所以才好看”,这就实在是太匪夷所思了。
不过,其实是同一件事情,最近都没怎么提,所以各位看客应该也忘了……实不相瞒(不,就没瞒过啊……),苦劳是个社恐,而且非要分等级的话,那大概是合金级别的社恐。而因为有人夸奖苦劳翻译得好,这又可以理解为“苦劳的文字过得去”,苦劳才开始大张旗鼓地向着网络发声,说自己在写小说了——当然,原创的小说无人问津,不过这倒是证明了苦劳的想法,那些夸奖苦劳翻译的人,无疑或多或少是将“翻译”与“原作魅力”混为一谈了。
啊……但是!有一点!请各位看客莫要误会,就算是超合金社恐(咦?又恶化了?),苦劳至少键盘打字的时候还是神采飞扬的,对!就和键盘侠差不多一个臭德性!而且,虽然数量和濒危动植物一样稀少,但对于苦劳的小说,确实、确确实实有表示认同、觉得有趣、乃至于是期待与感动的读者书友。
并不是说什么都没想、只是乐呵呵地捣鼓故事的做法有任何问题,也不是说开口闭口就是“爆点”、“爽点”、“大神”、“扑街”之类的价值定位有任何问题,只是对于苦劳而言,创作小说的第一要点是“传达自己的声音”——无所谓别人看来只是暴死扑街,无所谓别人看来只是一意孤行,无所谓别人看来作品幼稚可笑,苦劳为自己而写,为愿意看的读者书友而写。
比起百分之七十、八十地传达其他作品的含义,苦劳确实是更能从传达自己的想法、也就是创作小说上感受到乐趣与充实感,对!换言之!与其夸苦劳翻译的好,不如多夸苦劳小说写得有趣啊!(←强求不得的啊……)
反正异努恋是全本免费的(←只是因为没能签约罢了……),两百多万字,就非要三话定江山,就不能再放宽心、耐心点看角色们逐渐转变、变得成熟勇敢的这一旅途吗!((╯‵□′)╯︵┻━┻)
以上,是勉强追加了一些搞笑演出试图让文本氛围变的柔和一点的今日苦劳是也(本人向来是非常严肃的)。
……果然还是改名字,叫……譬如“甜不辣骑士”会比较好吗……?_(:з)∠)_
不……如果是喜欢的点心菜式的话,那还是“巧克力骑士”比较吻合才对……
ID的严肃事情暂且放一边,关于古畑资源到处飞这种事情,于苦劳而言,其实某程度算是圆了初衷——毕竟苦劳做字幕和汉化漫画其实目的都一样,就是力所能及地推广一下作品。
君不见野人转生之类的漫画,苦劳是发在微博上的,可也不见有人问一下苦劳能不能转发就盗链到处飞呢,不是吗?
要说苦劳对此生气不生气,那真诚地来说,苦劳无感——愿意标苦劳名字或者保留苦劳水印的,那是对方还有点基本道德水平在线(或者单纯是懒),至于抹除苦劳痕迹的,那对方乐意缺德,苦劳自然是爱莫能助。
一般来说,只要别弄“嘿嘿嘿~这是我用心自制的~加我微信售价XX元~”或者“我和苦劳很熟的啦,我们一块合作的,私信可谈~”之类的虚假手段,苦劳应该是不会跳脚的(虽说跳脚也没用)。
不管怎么说,网上冲浪发资源,尤其是有热度的,关于具体出处就注定是泥牛入海——当然,都是苦劳花费心思做的,可事到如今这又有什么意义呢,没有多少人会在意这种小事,不少人甚至乐意花钱买个简单直接,哪怕苦劳这明明一直是免费提供的资源。
说到底,无授权的汉化就是个灰色地带,当谋利与挣取流量的念头压过了分享与推广的热情,与那些擅自转载或者盗链无关,如果真到了想做那些所谓的汉化生意的时候,至少苦劳觉得自己会很干脆利索,不再碰汉化了。
而且,归根究底,苦劳至今也不觉得自己做个古畑双语字幕全集(不含少年古畑)有什么了不起的,若要说这当中有谁是值得佩服的,那苦劳认为肯定是当初突然给苦劳提供了一套古畑日语字幕的那位网友,可以说没有那位网友的分享,那至少,至少现在流通的就不是双语字幕而单纯只是中文字幕了。
现在偶尔也会有网友突然私信苦劳,夸奖苦劳古畑翻译得好,或者漫画翻译得好——这大概是个人感性的问题,对于这些夸奖,苦劳总是觉得位置不太对……如果觉得好,那是因为作品本来就好,苦劳的翻译,能够把作品的原意传达个百分之七十、八十,或者还没有,苦劳的翻译最多起到一个锦上添花的作用,如果要夸,那应该是夸作品、夸作者、夸作品的工作人员才对。
夸苦劳,那顶多就值一个“有翻译,基本看懂了”,这才是恰如其分。不然,夸苦劳翻译得好,隐隐有一种“因为是苦劳翻译的,所以才好看”,这就实在是太匪夷所思了。
不过,其实是同一件事情,最近都没怎么提,所以各位看客应该也忘了……实不相瞒(不,就没瞒过啊……),苦劳是个社恐,而且非要分等级的话,那大概是合金级别的社恐。而因为有人夸奖苦劳翻译得好,这又可以理解为“苦劳的文字过得去”,苦劳才开始大张旗鼓地向着网络发声,说自己在写小说了——当然,原创的小说无人问津,不过这倒是证明了苦劳的想法,那些夸奖苦劳翻译的人,无疑或多或少是将“翻译”与“原作魅力”混为一谈了。
啊……但是!有一点!请各位看客莫要误会,就算是超合金社恐(咦?又恶化了?),苦劳至少键盘打字的时候还是神采飞扬的,对!就和键盘侠差不多一个臭德性!而且,虽然数量和濒危动植物一样稀少,但对于苦劳的小说,确实、确确实实有表示认同、觉得有趣、乃至于是期待与感动的读者书友。
并不是说什么都没想、只是乐呵呵地捣鼓故事的做法有任何问题,也不是说开口闭口就是“爆点”、“爽点”、“大神”、“扑街”之类的价值定位有任何问题,只是对于苦劳而言,创作小说的第一要点是“传达自己的声音”——无所谓别人看来只是暴死扑街,无所谓别人看来只是一意孤行,无所谓别人看来作品幼稚可笑,苦劳为自己而写,为愿意看的读者书友而写。
比起百分之七十、八十地传达其他作品的含义,苦劳确实是更能从传达自己的想法、也就是创作小说上感受到乐趣与充实感,对!换言之!与其夸苦劳翻译的好,不如多夸苦劳小说写得有趣啊!(←强求不得的啊……)
反正异努恋是全本免费的(←只是因为没能签约罢了……),两百多万字,就非要三话定江山,就不能再放宽心、耐心点看角色们逐渐转变、变得成熟勇敢的这一旅途吗!((╯‵□′)╯︵┻━┻)
以上,是勉强追加了一些搞笑演出试图让文本氛围变的柔和一点的今日苦劳是也(本人向来是非常严肃的)。
#成毅[超话]##成毅[超话]# 我是个散粉,我不知道 jb 黄某这个事是谁最先发动的,只知道粉丝在短时间内被迅速勾起了怒火,形成一股强大的力量。我也不知道真正的来龙去脉是什么,作为投资方和平台他们到底知道多少,因为果果们是为爱发电,而他们是要付出真金白银,对于利益,资本向来是认真的。在没有任何论证行为利弊的基础上,大量粉丝一呼百应真的对哥好吗?粉丝的构成好多都是小孩子,她们更多得是跟着舆论走,可理智地说这一定是对的吗?作为一个法律工作者,我觉得这次的行为是具有危险性的,有的甚至舞到不该舞的地方,这是没有深思熟虑的爆冲行为。因为没粉过别人不了解粉圈规则,也不知道此次行为会造成何种后果,会不会对成毅对剧有没有影响,很担心。
《莲花楼》后开始粉成毅,发现一个有意思的事儿,就是微博中经常纷争不断,各家粉丝hs现象严重,粉丝们似乎也是乐此不疲。我不知道这是粉圈的隐形规则还是怎么回事。喜欢一个演员,不应该更专注于他的作品和个人吗?树大招风,优秀的人总是招人嫉恨和嫉妒的,但粉丝之间的掐架又能怎样呢?谁赢谁输又分不出来结果,即使分出来谁有在乎呢?资本眼睛是雪亮的,谁是真正有实力的人他们心里清清楚楚,这从成毅接商务和接剧接到手软就能看出来。
我一直不清楚很多大粉在粉丝和偶像中扮演什么角色,是有利可图还是单纯为爱发电,社会复杂,人性复杂,作为粉丝我觉得一切行为都要为偶像切身利益考虑。做任何行动和发布言论之前,都要好好思虑清楚,不要冲动。最后粉丝行为还得偶像买单,成毅是个一心只想拍好戏的演员,因为太过优秀成为顶流,或者说偶像,如此大的力量会不会给他带来困扰甚至是反噬,我觉得大家三思后行会不会更有利于哥哥。
如果与我有不同意见的果果,我们可以讨论,但不要上来就干架,不存在矛盾的,我们的初衷都是为了哥哥好,为了哥的剧能播能爆,只是我觉得行为不要太冒进,循序渐进更稳妥些。
《莲花楼》后开始粉成毅,发现一个有意思的事儿,就是微博中经常纷争不断,各家粉丝hs现象严重,粉丝们似乎也是乐此不疲。我不知道这是粉圈的隐形规则还是怎么回事。喜欢一个演员,不应该更专注于他的作品和个人吗?树大招风,优秀的人总是招人嫉恨和嫉妒的,但粉丝之间的掐架又能怎样呢?谁赢谁输又分不出来结果,即使分出来谁有在乎呢?资本眼睛是雪亮的,谁是真正有实力的人他们心里清清楚楚,这从成毅接商务和接剧接到手软就能看出来。
我一直不清楚很多大粉在粉丝和偶像中扮演什么角色,是有利可图还是单纯为爱发电,社会复杂,人性复杂,作为粉丝我觉得一切行为都要为偶像切身利益考虑。做任何行动和发布言论之前,都要好好思虑清楚,不要冲动。最后粉丝行为还得偶像买单,成毅是个一心只想拍好戏的演员,因为太过优秀成为顶流,或者说偶像,如此大的力量会不会给他带来困扰甚至是反噬,我觉得大家三思后行会不会更有利于哥哥。
如果与我有不同意见的果果,我们可以讨论,但不要上来就干架,不存在矛盾的,我们的初衷都是为了哥哥好,为了哥的剧能播能爆,只是我觉得行为不要太冒进,循序渐进更稳妥些。
夏天带什么手表,大家来分享一下高仿萧邦多少钱?精仿萧邦哪里可以买到?仿萧邦哪个款式最好?梅花女士手表23938[某某 2014 巴塞尔钟表展] 德国知名手表品牌诺莫斯(NOMOS)在今年巴塞尔钟表展上继续保持低调,嘉薇 pe y me y (无空格)(无空格)正如德系表共有的低调精神一样。在今年全新发布的NOMOS表款中,其中有一款为蓝色表盘大日历腕表,手表非常优雅,在保持了传统的NOMOS元素外,手表在颜色搭配上是另一最大亮点,蓝色的表盘搭配醒目的红色小秒针,着实惹眼。[某某 2014 巴塞尔钟表展]真力时手表向来追求于未知,所以其众多新品都在倡导大胆的探索品质。但是在今年巴塞尔国际钟表展上,真力时展现了传统古典的另一面。为了对传统经典月相技术致以敬意,真力时此次全新发布了一款拥有优雅螺纹表盘的月相腕表。下面跟随小编一起来欣赏这款做工细腻的古典风手表。为了方便表友们观看机芯,小编也是为大家全景截图展示细节,无论是从宝石的轴承应用还是机芯内部构件的做工,都可以清晰的看出手表非凡卓越的技术。梅花手表梅花大师系列天文台腕表 展示非凡魅力。瑞士梅花表大师系列天文台腕表表盘蕴藏诸多细节,它经典与创新的完美融合绝对会让您惊喜。在表盘中央,设计师采用典雅的日内瓦条纹装饰,令腕表美感倍增;而独特简洁的时间刻度在众多细小菱形组成的表盘外圈衬托下,展示着腕表的非凡魅力。中秋梅花双时区腕表 两地零时差维系真感情。中秋佳节本是团圆的日子,可是现在很多亲人间都是分隔两地,瑞士梅花双时区腕表,两地零时差维系真感情,分秒不忘家/佳人,时时刻刻都牵挂。谷网推荐:莱富特手表官网 雷达手表官网 梅花手表官网 精工手表官网瑞士老梅花王手表大全厚度适中即使是手腕纤细的女士也可轻松佩戴,弧形的表耳设计十分贴心,令佩戴更为舒适。高贵的玫瑰金材质佩戴起来更显女士们的知性美,白色珍珠母贝表盘上镶嵌的钻石和表圈上的钻石相互辉映,也是女士最喜欢的设计元素之一。厚度适中的这款豪雅女士手表即使是手腕特别细的女士佩戴也不会有厚重感,弧形的表耳设计佩戴时也很舒适。
✋热门推荐