#飞象作品##诗歌翻译#
《哀曲與頌詞》|Lulu
-荷尔德林与莱奥帕蒂全新诗歌译本。
⚪️作品介绍
恕譯者無能,本集中兩位詩人的譯作皆從英文轉譯,萊爾帕蒂依據的底本為喬納森·加拉斯(Jonathan Galassi)所譯的歌集(Canti);而荷爾德林的作品,其哀歌基本以尼克·霍法(Nick Hoff)極為出色的英譯,而頌歌、晚期塔歌和少數片段所依據的是馬修.漢堡哥(Michael Hamburger)全面而文采極佳卻在意義的傳達上不盡善美的版本,並對他的翻譯過程裡,大量參照了包括林克、戴暉、查海生、陳寧、(尤其是)劉皓明的相關中譯與研究,若無他們在前的勞作我是無法呈現出荷爾德林以這般面貌。
兩位詩人的年歲有差,但生活的時代卻幾乎重合;他們的用以建立認知基礎的作品都來自古希臘,並經歷著同一股席捲歐洲的風暴,卻走向兩個截然相反的方向;而不論他們保持的信念如何迥異,作品中卻仍能感受到某種能夠呼應的崇高—有時我幾乎相信他們是能對話並最終是能以沉默達成某種奇異的理解。但這是也我個人的痴想,這本薄弱的譯作或許就是我通過勞動實現這痴想的嘗試。
這裡包含的是對他們作品中我喜愛的一小部分的翻譯,若要將我喜愛他們所有的作品譯全,或許會更無法保證譯品的質量。我可以說;這裡我所譯出的成果已是我目前能力的極限,對我個人而言已說不上有多少缺憾。若說要有,就是荷爾德林完整寫作的讚歌(Hymns)我實在沒有能力做出讓我滿意的成果,而讚歌的創作卻是貫穿了萊奧帕蒂一生的詩歌形式,這本可以形成極佳的對照組卻因我能力的匱乏而無法實現。
我學識淺薄也無知,而兩位詩人各自都是極深刻需要更久更深投入鑽研的作者,我這吞棗般的閱讀和翻譯必有無數疏漏,望更多懂得原文並有研究的讀者理解並指正。
再次感謝你們的閱讀。願諸位生活愉快,平安健康。
⚪️作者介绍
賈科莫.萊奧帕蒂(Giacomo Taldegardo Francesco di Sales Saverio Pietro Leopardi,1798年6月29日-1837年6月14日))義大利語的詩人與古典學者,生於舊日教皇國的版圖內,是一個貴族之家的長子,自幼得到極好的教育,卻損害了健康,導致一生病弱。他過著孤獨而折磨的生活並持續創作。主要著作有詩集《歌本》、散文與對話作品《道德文札》以及千頁的筆記《Zibaldon》。
弗里德里希.荷爾德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin ,1770年3月20日-1843年3月7日)德語的詩人與古典學者,士瓦本地区的邦國出生,父親早逝,母親改嫁商人後繼父給予他相當好的教育,在圖賓根的神學院與黑格爾和謝林相識。後來做過家教。至1805年出現精神問題,1806年接受嚴酷的治療,後來移居由住處的房東一家照料直至去世。主要著作有敘事作品《許佩里翁》、兩部索福克勒斯的完整譯作,以及大量傑出的抒情詩和哲學片段。
⚪️译与编者介绍:Lulu(2001—?)一名道德敗壞的女子,致力於不可過的生活與不可讀的譯作。
目录
輯一
春 / 夏 / 秋 / 秋 / 冬 / 冬 / 致狄奧提馬 / 暫瞬
輯二
致月 / 無限 / 孤寂的生活 / 薩福最後的歌 / 孤寂的畫眉 / 鄉村週六 / 致希維亞 / 致他的女士 /假日之夜
輯三
施圖加特 / 風暴後的寧靜 / 亞細亞牧人的流浪夜歌 / 鄉間行 / 追憶 / 家鄉 / 返鄉
輯四
月之沉落 / 麵包與酒 / 金雀花,或荒原之花
选段
- 致狄奧提馬/荷爾德林
至美造物啊!你生如冬日溫婉的花朵,
於此衰漸之世孑然註撤你的蓓蕾。
懷以愛意地掙扎,為沐浴春日的暖陽,
溫暖你那仍然追尋著世界壯年的自我。
然而你之驕陽,更美的紀元已然落幕,
今日,接踵的風暴於霜籠的暗夜中爭吵。
- 致月/萊奧帕蒂
哦謙惠的月,此刻我能憶起
那遷轉的年歲裡,我是怎樣滿懷
苦痛地到這山丘上來凝望著你:
而那時你也於高空垂懸著,
就像現在,垂懸以明照一切。
但你的面容卻陰翳著又顫慄著,
游弋於我的眼中,為盈滿
我雙眼的淚水,因我的生命
曾是折磨:如今也未曾有改變過,
哦為我致愛的月啊。然而
你助益我,帶我回想並更新
那屬於我的全然不幸的
青春。哦多麼令人感恩啊,
於青春裡,在希望仍長盛而
記憶還太短暫的時候裡,
那時被喚醒過往種種的事,
即使悲傷,即使痛苦還要繼續。
#荷尔德林##莱奥帕蒂#
《哀曲與頌詞》|Lulu
-荷尔德林与莱奥帕蒂全新诗歌译本。
⚪️作品介绍
恕譯者無能,本集中兩位詩人的譯作皆從英文轉譯,萊爾帕蒂依據的底本為喬納森·加拉斯(Jonathan Galassi)所譯的歌集(Canti);而荷爾德林的作品,其哀歌基本以尼克·霍法(Nick Hoff)極為出色的英譯,而頌歌、晚期塔歌和少數片段所依據的是馬修.漢堡哥(Michael Hamburger)全面而文采極佳卻在意義的傳達上不盡善美的版本,並對他的翻譯過程裡,大量參照了包括林克、戴暉、查海生、陳寧、(尤其是)劉皓明的相關中譯與研究,若無他們在前的勞作我是無法呈現出荷爾德林以這般面貌。
兩位詩人的年歲有差,但生活的時代卻幾乎重合;他們的用以建立認知基礎的作品都來自古希臘,並經歷著同一股席捲歐洲的風暴,卻走向兩個截然相反的方向;而不論他們保持的信念如何迥異,作品中卻仍能感受到某種能夠呼應的崇高—有時我幾乎相信他們是能對話並最終是能以沉默達成某種奇異的理解。但這是也我個人的痴想,這本薄弱的譯作或許就是我通過勞動實現這痴想的嘗試。
這裡包含的是對他們作品中我喜愛的一小部分的翻譯,若要將我喜愛他們所有的作品譯全,或許會更無法保證譯品的質量。我可以說;這裡我所譯出的成果已是我目前能力的極限,對我個人而言已說不上有多少缺憾。若說要有,就是荷爾德林完整寫作的讚歌(Hymns)我實在沒有能力做出讓我滿意的成果,而讚歌的創作卻是貫穿了萊奧帕蒂一生的詩歌形式,這本可以形成極佳的對照組卻因我能力的匱乏而無法實現。
我學識淺薄也無知,而兩位詩人各自都是極深刻需要更久更深投入鑽研的作者,我這吞棗般的閱讀和翻譯必有無數疏漏,望更多懂得原文並有研究的讀者理解並指正。
再次感謝你們的閱讀。願諸位生活愉快,平安健康。
⚪️作者介绍
賈科莫.萊奧帕蒂(Giacomo Taldegardo Francesco di Sales Saverio Pietro Leopardi,1798年6月29日-1837年6月14日))義大利語的詩人與古典學者,生於舊日教皇國的版圖內,是一個貴族之家的長子,自幼得到極好的教育,卻損害了健康,導致一生病弱。他過著孤獨而折磨的生活並持續創作。主要著作有詩集《歌本》、散文與對話作品《道德文札》以及千頁的筆記《Zibaldon》。
弗里德里希.荷爾德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin ,1770年3月20日-1843年3月7日)德語的詩人與古典學者,士瓦本地区的邦國出生,父親早逝,母親改嫁商人後繼父給予他相當好的教育,在圖賓根的神學院與黑格爾和謝林相識。後來做過家教。至1805年出現精神問題,1806年接受嚴酷的治療,後來移居由住處的房東一家照料直至去世。主要著作有敘事作品《許佩里翁》、兩部索福克勒斯的完整譯作,以及大量傑出的抒情詩和哲學片段。
⚪️译与编者介绍:Lulu(2001—?)一名道德敗壞的女子,致力於不可過的生活與不可讀的譯作。
目录
輯一
春 / 夏 / 秋 / 秋 / 冬 / 冬 / 致狄奧提馬 / 暫瞬
輯二
致月 / 無限 / 孤寂的生活 / 薩福最後的歌 / 孤寂的畫眉 / 鄉村週六 / 致希維亞 / 致他的女士 /假日之夜
輯三
施圖加特 / 風暴後的寧靜 / 亞細亞牧人的流浪夜歌 / 鄉間行 / 追憶 / 家鄉 / 返鄉
輯四
月之沉落 / 麵包與酒 / 金雀花,或荒原之花
选段
- 致狄奧提馬/荷爾德林
至美造物啊!你生如冬日溫婉的花朵,
於此衰漸之世孑然註撤你的蓓蕾。
懷以愛意地掙扎,為沐浴春日的暖陽,
溫暖你那仍然追尋著世界壯年的自我。
然而你之驕陽,更美的紀元已然落幕,
今日,接踵的風暴於霜籠的暗夜中爭吵。
- 致月/萊奧帕蒂
哦謙惠的月,此刻我能憶起
那遷轉的年歲裡,我是怎樣滿懷
苦痛地到這山丘上來凝望著你:
而那時你也於高空垂懸著,
就像現在,垂懸以明照一切。
但你的面容卻陰翳著又顫慄著,
游弋於我的眼中,為盈滿
我雙眼的淚水,因我的生命
曾是折磨:如今也未曾有改變過,
哦為我致愛的月啊。然而
你助益我,帶我回想並更新
那屬於我的全然不幸的
青春。哦多麼令人感恩啊,
於青春裡,在希望仍長盛而
記憶還太短暫的時候裡,
那時被喚醒過往種種的事,
即使悲傷,即使痛苦還要繼續。
#荷尔德林##莱奥帕蒂#
立秋前的一天,天氣的溫度開始涼快了起來,昨天發生了一件事情讓自己意想不到,在自己眼皮底下確這樣發生了…有點不應該,朋友說我馬大哈也是對的,很多時候事情發生在自己身上才算是大事,才會讓自己引起重視,才會吃一塹,長一智!但有點人,真的是不見棺材不掉淚,就算失去了還死不悔改,一而再,再而三的犯錯或試錯?你覺得該原諒嘛?你覺得該怎樣好了?說好的,沒有記性,怎麼讓自己時刻銘記這一刻了,怎樣才讓自己覺得發生這一幕足夠讓我覺醒和醒悟了…
我想說說7年前的那件事情,2015年那年騎行拉薩,一路歷經千辛萬苦終於到達自己的心中聖城,讓自己有顆虔誠的心一直都不會迷失幻境,到了拉薩候后,就索性入住自己的老鄉客棧,滿是文藝氣息的樣子,當時自己戴的一款戶外手錶算是低配版的,沒有防水這一說話,結果在路上雨水進了,有一天,天熱不錯,我就拿著去屋頂曬手表,現在看來是多麽愚蠢的行為啊,結果那塊手錶就不翼而飛了,第一次就失去了,我當時換了一種心態,就有需要的人拾到的話,就當給予他們自己的幫助吧…未完待續
今天是小s來辦理離職的一天,於他相識在0530,短短三個月時間過的真快,一轉眼的時間,我們在工作中默契配合,他是一個有追求完美的人,這也體現了對任何的良苦用心,這也是一種態度!今天能不能見到他?也算是最後一面吧,很多時候,很多人,就悄悄的離開了我們的生活,甚至說聲再見的機會都沒有,也更沒有所謂的送別儀式感,我們每個人都活在所謂的自己內外世界,往往對外界總是一副事不關己高高掛起的態度,因為每個人都是獨一無二的個體,即使這個冷漠的世界,冷漠的靈魂依舊在,但也不要忘記自己的善良,自己應該發光發熱的,有的人離開,只是換了一種方式,有的物的離開,去了它該去的地方,做到了事事在乎,事事留心留意也就沒有太多遺憾,更沒有後悔這一說,每個當下就是此時此地!
我想說說7年前的那件事情,2015年那年騎行拉薩,一路歷經千辛萬苦終於到達自己的心中聖城,讓自己有顆虔誠的心一直都不會迷失幻境,到了拉薩候后,就索性入住自己的老鄉客棧,滿是文藝氣息的樣子,當時自己戴的一款戶外手錶算是低配版的,沒有防水這一說話,結果在路上雨水進了,有一天,天熱不錯,我就拿著去屋頂曬手表,現在看來是多麽愚蠢的行為啊,結果那塊手錶就不翼而飛了,第一次就失去了,我當時換了一種心態,就有需要的人拾到的話,就當給予他們自己的幫助吧…未完待續
今天是小s來辦理離職的一天,於他相識在0530,短短三個月時間過的真快,一轉眼的時間,我們在工作中默契配合,他是一個有追求完美的人,這也體現了對任何的良苦用心,這也是一種態度!今天能不能見到他?也算是最後一面吧,很多時候,很多人,就悄悄的離開了我們的生活,甚至說聲再見的機會都沒有,也更沒有所謂的送別儀式感,我們每個人都活在所謂的自己內外世界,往往對外界總是一副事不關己高高掛起的態度,因為每個人都是獨一無二的個體,即使這個冷漠的世界,冷漠的靈魂依舊在,但也不要忘記自己的善良,自己應該發光發熱的,有的人離開,只是換了一種方式,有的物的離開,去了它該去的地方,做到了事事在乎,事事留心留意也就沒有太多遺憾,更沒有後悔這一說,每個當下就是此時此地!
我們莫不相識卻都默默守護同一個男孩心都希望這個男孩能永遠平安喜樂。
王甜甜,酷蓋男孩,耶啵,痞子王也好賽車,滑板,樂高,跳舞也罷
舞者,歌手,演員,主持人也可以如果這些還不夠,那麼,
十三歲獨自坐飛機去首爾四年來每天跳舞跳到半夜
跳舞時扯壞耳洞仍堅持跳下來
被公司荒廢兩年青春仍然堅持夢想
17歲站在舞台上看著家人哭得說不出話
18歲當天天小兄弟結束後幫著搬桌子撿果皮在後台吃完藥還要轉過頭給粉絲一個笑
他只是個97年的大男孩,卻承受同齡人無法經歷的壓
力
如果這些還不是你喜歡他的理由,那麼,還有,
他是有苦不輕言的堅韌少年,
是不服輸不怕失敗勇敢向前的熱血少年,每一份努力每一份堅持都讓人敬佩不已:會努力不錯過每一個機會,不辜負每一場綻放自己的舞台拼盡一切去證明自己
他寡言少語卻眼神清澈,他故作冷漠卻內心熾熱,他往事艱辛卻不怨不悔,他不符年齡的成熟穩重,他萬眾矚目卻身影清冷,
他滿眼笑意,他不沈湎於世俗。
明明可以靠顏值吃飯,他偏要靠實力如果這些的這些依舊不能打動你那麼,
我只說一句話,
這麼好的人,我不想安利了
他不需要安利,因為他是王一博,小摩托的心頭肉,貓頭公寓的主人,我們永遠在他身後,但他不需要回頭。
「你大膽的朝著夢想前進吧,我們陪你直到世界之巔
王一博 ᵕ̈ʜᵅᵖᵖᵞ ʙⁱʳᵗᑋᵈᵃᵞ ♪♬願你的眼裡有光心中熱愛,不用奔赴大海也能春暖花開。#王一博0805生日快乐#
王甜甜,酷蓋男孩,耶啵,痞子王也好賽車,滑板,樂高,跳舞也罷
舞者,歌手,演員,主持人也可以如果這些還不夠,那麼,
十三歲獨自坐飛機去首爾四年來每天跳舞跳到半夜
跳舞時扯壞耳洞仍堅持跳下來
被公司荒廢兩年青春仍然堅持夢想
17歲站在舞台上看著家人哭得說不出話
18歲當天天小兄弟結束後幫著搬桌子撿果皮在後台吃完藥還要轉過頭給粉絲一個笑
他只是個97年的大男孩,卻承受同齡人無法經歷的壓
力
如果這些還不是你喜歡他的理由,那麼,還有,
他是有苦不輕言的堅韌少年,
是不服輸不怕失敗勇敢向前的熱血少年,每一份努力每一份堅持都讓人敬佩不已:會努力不錯過每一個機會,不辜負每一場綻放自己的舞台拼盡一切去證明自己
他寡言少語卻眼神清澈,他故作冷漠卻內心熾熱,他往事艱辛卻不怨不悔,他不符年齡的成熟穩重,他萬眾矚目卻身影清冷,
他滿眼笑意,他不沈湎於世俗。
明明可以靠顏值吃飯,他偏要靠實力如果這些的這些依舊不能打動你那麼,
我只說一句話,
這麼好的人,我不想安利了
他不需要安利,因為他是王一博,小摩托的心頭肉,貓頭公寓的主人,我們永遠在他身後,但他不需要回頭。
「你大膽的朝著夢想前進吧,我們陪你直到世界之巔
王一博 ᵕ̈ʜᵅᵖᵖᵞ ʙⁱʳᵗᑋᵈᵃᵞ ♪♬願你的眼裡有光心中熱愛,不用奔赴大海也能春暖花開。#王一博0805生日快乐#
✋热门推荐