3月28日今天最火的板块还是低空经济
宏观产业定方向,主力资金也是跟着政策走!!
股价上涨都需要剧本政策,就是最大的剧本
不 看政策就是瞎炒,只看政策就是盲炒,必须是政策+技术双轮驱动才能玩好!!
干货:为什么炒股要看政策?
先站在主力的角度上思考一下,为什么要看政策?你是主力,你会怎么想?
事情要站在几个维度上思考
1,方向感这个市场那么多主力,听谁号令呢?虽然没有明确的总舵主,但是约定俗成的方向是有的,这个就是政策,政策到哪里资金就到哪里
2,师出有名 你说哪啥就哪啥,总得有个依据吧,A股市场是非常明显的政策市,宏观出了政策,行业受到利好,上市公司盈利增加,这条逻辑是顺的
所以中性孩子打了好几年的底,拉不起来,就在等一个好消息,而这次的低空经济让主力抓到了花挥的空间!!主力说这个政策会直接影响到上市公司的业绩啊,我拿这个票是理所当然
3,好套现 主力资金买股票进的时候好,进出的时候不好出,主力集中卖股票是卖不出去的,只会把股价打跌进自己还出不了货,所以,主力拉升股价的时候都会边剧本,让散户相信的剧本这样散户,就会进场接盘,主力就能轻松出货!!
什么是好的剧本的呢,当然是政策!因为主力自己编的剧本扩散性不强,而政策每天主流媒体都在谈,广而告之!!政策一拉,股价一拉,散户觉得这个股价就应该涨,然后自动的去高位接盘,主力轻松的把第一位买的筹码在高位卖掉,实现套现的过程!!
主力作为运动政策的人,我们作为市场的参与者,主力吃肉,我们能跟着喝一口汤就满足了!!
所以不要想着战胜主力,要知道自己处于食物链的哪一层,知道自己是吃哪一碗饭的
并不是所有的政策股票都会拉升,要看这里运作到了哪一阶段,如果主力正在出货,那这个板块即使有利好,股价也不会大涨!!
去年电动车那么多利好,比亚迪就是不涨,因为主力正在出货,利好政策只能让它下降趋势中反弹一下,不能形成主升,因为主力不干活,光靠散户是不行的!!
这种新孩子呢,助力打底,打了好几年,去年试了一次盘,就等利好了,今年低空经济一出来,主力立马就撸起袖子加油干
政策支撑+技术面向好=双轮驱动
我们在买股票的时候,尽量向双轮驱动去靠拢
1,在受益的板块中去寻找技术符合的标的
2,在上升趋势中去寻找有政策支撑的品种
双轮驱动+大盘的状态,就是三检合一了(大盘+技术+消息)
宏观产业定方向,行业研究缩范围,形态趋势选股票,量价关系找买量!!
宏观产业定方向,主力资金也是跟着政策走!!
股价上涨都需要剧本政策,就是最大的剧本
不 看政策就是瞎炒,只看政策就是盲炒,必须是政策+技术双轮驱动才能玩好!!
干货:为什么炒股要看政策?
先站在主力的角度上思考一下,为什么要看政策?你是主力,你会怎么想?
事情要站在几个维度上思考
1,方向感这个市场那么多主力,听谁号令呢?虽然没有明确的总舵主,但是约定俗成的方向是有的,这个就是政策,政策到哪里资金就到哪里
2,师出有名 你说哪啥就哪啥,总得有个依据吧,A股市场是非常明显的政策市,宏观出了政策,行业受到利好,上市公司盈利增加,这条逻辑是顺的
所以中性孩子打了好几年的底,拉不起来,就在等一个好消息,而这次的低空经济让主力抓到了花挥的空间!!主力说这个政策会直接影响到上市公司的业绩啊,我拿这个票是理所当然
3,好套现 主力资金买股票进的时候好,进出的时候不好出,主力集中卖股票是卖不出去的,只会把股价打跌进自己还出不了货,所以,主力拉升股价的时候都会边剧本,让散户相信的剧本这样散户,就会进场接盘,主力就能轻松出货!!
什么是好的剧本的呢,当然是政策!因为主力自己编的剧本扩散性不强,而政策每天主流媒体都在谈,广而告之!!政策一拉,股价一拉,散户觉得这个股价就应该涨,然后自动的去高位接盘,主力轻松的把第一位买的筹码在高位卖掉,实现套现的过程!!
主力作为运动政策的人,我们作为市场的参与者,主力吃肉,我们能跟着喝一口汤就满足了!!
所以不要想着战胜主力,要知道自己处于食物链的哪一层,知道自己是吃哪一碗饭的
并不是所有的政策股票都会拉升,要看这里运作到了哪一阶段,如果主力正在出货,那这个板块即使有利好,股价也不会大涨!!
去年电动车那么多利好,比亚迪就是不涨,因为主力正在出货,利好政策只能让它下降趋势中反弹一下,不能形成主升,因为主力不干活,光靠散户是不行的!!
这种新孩子呢,助力打底,打了好几年,去年试了一次盘,就等利好了,今年低空经济一出来,主力立马就撸起袖子加油干
政策支撑+技术面向好=双轮驱动
我们在买股票的时候,尽量向双轮驱动去靠拢
1,在受益的板块中去寻找技术符合的标的
2,在上升趋势中去寻找有政策支撑的品种
双轮驱动+大盘的状态,就是三检合一了(大盘+技术+消息)
宏观产业定方向,行业研究缩范围,形态趋势选股票,量价关系找买量!!
好好看哦!怎么说,我就是会被奇幻、冒险题材的作品吸引。我记得第一次在b站刷到原版动漫版还是在高中,当时那个视频播放的是一个扎马尾戴帽子、穿着黄白相间外套的男生,用太极和人打架。今天刚好在真人版电视剧中看到这一幕,虽然之前在b站又刷到博主自制的还原动漫打戏的视频,有部分人在吐槽电视剧拍的不好,不够还原。我也没看过动漫原版的,所以不好评价,但是就目前我看到的电视剧来说,我看得很舒服,但也确实有点看不够。选角也是同样,我没看过动漫原版,但是我觉得电视剧中的角色都呈现得很好,都是帅哥美女啊。造型都是非常贴合、适合演员的(也许就是按照原版的角色人物造型选的演员),可以说是遮挡了演员本身的不足,又放大了优点,美得、帅得各有千秋(主要演员)。顺便一句,毕雯珺姜珮瑶这俩角色真的好配啊。最后一集大家齐心协力那一幕真的好好哭啊,好像他们都是我的朋友,这就是群像的魅力吗。配乐也好好哦,反正是我喜欢的类型,而且我觉得很适合。
想说回来原著(包括书本或者动漫啥的)改编成影视剧这件事。一直以来,各种作品影视化都会被吵得沸沸扬扬。我总觉得“改编”“影视化”的作品都该分成好几类,既然说成改编,那总不能一点也不变动,这里面也牵扯到了受众的不同。原著粉想看到的是还原原著或者是基于原著作出合理恰当的改编之后的影视作品,而原著粉以外的观众则只在乎影视化后的作品本身是否精彩。(抓住原著粉,抓住观众,两者都抓,两者都没抓)另外一部分作品的改编,也许是导演编剧想借用原著的时代背景、人物角色或者是事件来表达自己不同于原著的想法,揉出一个新的故事出来。也许和原著相差很大,也许是和原著的侧重点不同,这些都有可能。这时不管原著粉是否买账,只要这部剧足够出彩,观众自然会买账。《繁花》就是一个很好的例子(我没看过原著,只看过剧版。该结论仅仅基于我从网上看到的网友们对原著和剧版的讨论而得出的,大家说两者讲的东西不一样,但是不妨碍这部剧成为好作品。)前段时间《难哄》翻拍,大家觉得选角不行,不符合原著。我觉得既然是改编,总得有些改动吧,但是如果一直绑定原著,还想原著粉买账,这样做就不太厚道了。还有那些,宣称是送给原著粉的礼物而影视化的作品,还不按照原著、不基于原著作出合理恰当的改编,还想要原著粉买账,就更不厚道了,除非改编团队根本不知道原著粉想看到的是什么。
想说回来原著(包括书本或者动漫啥的)改编成影视剧这件事。一直以来,各种作品影视化都会被吵得沸沸扬扬。我总觉得“改编”“影视化”的作品都该分成好几类,既然说成改编,那总不能一点也不变动,这里面也牵扯到了受众的不同。原著粉想看到的是还原原著或者是基于原著作出合理恰当的改编之后的影视作品,而原著粉以外的观众则只在乎影视化后的作品本身是否精彩。(抓住原著粉,抓住观众,两者都抓,两者都没抓)另外一部分作品的改编,也许是导演编剧想借用原著的时代背景、人物角色或者是事件来表达自己不同于原著的想法,揉出一个新的故事出来。也许和原著相差很大,也许是和原著的侧重点不同,这些都有可能。这时不管原著粉是否买账,只要这部剧足够出彩,观众自然会买账。《繁花》就是一个很好的例子(我没看过原著,只看过剧版。该结论仅仅基于我从网上看到的网友们对原著和剧版的讨论而得出的,大家说两者讲的东西不一样,但是不妨碍这部剧成为好作品。)前段时间《难哄》翻拍,大家觉得选角不行,不符合原著。我觉得既然是改编,总得有些改动吧,但是如果一直绑定原著,还想原著粉买账,这样做就不太厚道了。还有那些,宣称是送给原著粉的礼物而影视化的作品,还不按照原著、不基于原著作出合理恰当的改编,还想要原著粉买账,就更不厚道了,除非改编团队根本不知道原著粉想看到的是什么。
《对赌 thinking in bet》连载中 中文版勘误表 P37
①他是高风险比赛中一位传奇的成功玩家,在重大扑克锦标赛中赢得了四条世界扑克大赛手链,一次世界扑克巡回大赛冠军,以及超过650万美元的奖金。
知总批注:因为这本书英文版写于2018.2月,所以2018年以后John Hennigan赢得的比赛没有算进去,具体在图7,为什么“所有人可见”今天只放了图1,因为V+会员交了钱,总得多看点,看什么呢?看我以前“新手村”时期在这本书上的“批注”——都是“新手村”过来的,没有谁比谁厉害,只有谁比谁看的多--想的多--琢磨的多--交流的多。韩愈在《师说》里讲的很明白了,“闻道有先后,术业有专攻,如是而已”。
②John Hennigan到底赢了多少钱呢?
As of 2019, his total live tournament winnings exceed $8,450,000. His 45 cashes as the WSOP account for over $5,700,000 of those winnings.
光是扑克锦标赛,就不止845万美元了。
③为什么会出现图1的翻译瑕疵?
一是因为书付梓于2018年2月,2018~2024这些年他还在打扑克还在赢钱;二是因为统计口径,书里讲的650万美元讲的是 tournament,世界扑克锦标赛(不是“世界扑克大赛”,锦标赛是系列赛,大赛是不是杯赛,具体自己查,知总不懂扑克比赛的规级设置)
④怎么理解这5页纸?读起来好拗口。。
我第一次读甚至第二次读也拗口,一个是英文人名不熟悉,John Hennigan 是谁啊长啥样啊(图8)?你要上网查,同名的一个摔跤手(演员)更出名,那怎么办呢?找个熟悉的平替。
汪峰,知道吧,汪峰打德扑挺出名,你就把这个人当做汪峰,汪峰跟人打赌去一个鸟不拉shit的地方,约定好住那个地方1个月,只能住那地方最普通的一条街,原文是这样规定的“这条街道上只有一家酒店、一家餐厅和一间酒吧,而且所有营业场所在晚上10点都会准时停业。”
赌注约定,3万美元,你赌汪峰坚持不下来。
汪峰去了那条街,住了2天,他受不了了,他想诈唬(bluffing)你给他1万5,赌局取消;然后你能同意么?果断不同意啊,不急,再熬他2天,看他怎么说。
2天后汪峰找了个理由,比如,说他要开新演唱会了(他最近10年开过演唱会没有?[doge]),总之他找了个烂的不能再烂的理由,说给你1w5,他不住这个地方了,问你同不同意。
果断同意啊。
不同意拖到月底,30天打赌结束,他也就给3w,而且他还可能“违约”不给你3w;这时候才过去4-5天,给你1w5,干嘛不同意?
赢了他钱,还可以发个朋友圈,拍一下那1w5的美元照片,朋友圈文案这么写:我赢汪峰一万五[耶][加油][哈哈][doge]。
⑤附加题
为什么赌注是3万美元而不是4万美元?
安妮杜克在这一章(第二章)里问了多少个问题?自己回答了多少个问题?讲了几个故事?得出多少个结论?哪些结论跟你过去的生活经验相吻合?哪些结论对你现在工作生活有帮助?
*英文版标题
CHAPTER 2 Wanna Bet?
1 Thirty days in Des Moines
得梅因三十天之赌 (翻译正确 √)
2 We’ve all been to Des Moines
我们都经历过得梅因 (知总翻译:得梅因时刻)
3 All decisions are bets
所有的决策都是对赌(知总翻译:决策就是下注)
4 Most bets are bets against ourselves
多数牌局都是在跟自己对赌(知总翻译:人性之赌)
5 Our bets are only as good as our beliefs
信念强则赢面大——起立鼓掌,译者这个翻译绝了![good]
6 Hearing is believing
所听即所得(这个英文标题是模仿 seeing is believing 的经典英文箴言)
7 “They saw a game”
他们观看了一场比赛(知总翻译:1000个观众,1001个哈姆雷特)
8 The stubbornness of beliefs
顽固的信念 (知总翻译:信息茧房)
9 Being smart makes it worse
聪明反被聪明误——再次起立鼓掌,译者翻译的极棒![good]
10 Wanna bet?
赌一把(知总翻译:你行你下注,不下注别BB;模仿自网络用语:你行你上不行别BB)
11 Redefining confidence
重新定义信心 √
*安妮杜克《thinking in bets》中文版 P37~P76,上班族2周阅读比较合适,专业选手一天一个小章节中英文一起读比较合适。
①他是高风险比赛中一位传奇的成功玩家,在重大扑克锦标赛中赢得了四条世界扑克大赛手链,一次世界扑克巡回大赛冠军,以及超过650万美元的奖金。
知总批注:因为这本书英文版写于2018.2月,所以2018年以后John Hennigan赢得的比赛没有算进去,具体在图7,为什么“所有人可见”今天只放了图1,因为V+会员交了钱,总得多看点,看什么呢?看我以前“新手村”时期在这本书上的“批注”——都是“新手村”过来的,没有谁比谁厉害,只有谁比谁看的多--想的多--琢磨的多--交流的多。韩愈在《师说》里讲的很明白了,“闻道有先后,术业有专攻,如是而已”。
②John Hennigan到底赢了多少钱呢?
As of 2019, his total live tournament winnings exceed $8,450,000. His 45 cashes as the WSOP account for over $5,700,000 of those winnings.
光是扑克锦标赛,就不止845万美元了。
③为什么会出现图1的翻译瑕疵?
一是因为书付梓于2018年2月,2018~2024这些年他还在打扑克还在赢钱;二是因为统计口径,书里讲的650万美元讲的是 tournament,世界扑克锦标赛(不是“世界扑克大赛”,锦标赛是系列赛,大赛是不是杯赛,具体自己查,知总不懂扑克比赛的规级设置)
④怎么理解这5页纸?读起来好拗口。。
我第一次读甚至第二次读也拗口,一个是英文人名不熟悉,John Hennigan 是谁啊长啥样啊(图8)?你要上网查,同名的一个摔跤手(演员)更出名,那怎么办呢?找个熟悉的平替。
汪峰,知道吧,汪峰打德扑挺出名,你就把这个人当做汪峰,汪峰跟人打赌去一个鸟不拉shit的地方,约定好住那个地方1个月,只能住那地方最普通的一条街,原文是这样规定的“这条街道上只有一家酒店、一家餐厅和一间酒吧,而且所有营业场所在晚上10点都会准时停业。”
赌注约定,3万美元,你赌汪峰坚持不下来。
汪峰去了那条街,住了2天,他受不了了,他想诈唬(bluffing)你给他1万5,赌局取消;然后你能同意么?果断不同意啊,不急,再熬他2天,看他怎么说。
2天后汪峰找了个理由,比如,说他要开新演唱会了(他最近10年开过演唱会没有?[doge]),总之他找了个烂的不能再烂的理由,说给你1w5,他不住这个地方了,问你同不同意。
果断同意啊。
不同意拖到月底,30天打赌结束,他也就给3w,而且他还可能“违约”不给你3w;这时候才过去4-5天,给你1w5,干嘛不同意?
赢了他钱,还可以发个朋友圈,拍一下那1w5的美元照片,朋友圈文案这么写:我赢汪峰一万五[耶][加油][哈哈][doge]。
⑤附加题
为什么赌注是3万美元而不是4万美元?
安妮杜克在这一章(第二章)里问了多少个问题?自己回答了多少个问题?讲了几个故事?得出多少个结论?哪些结论跟你过去的生活经验相吻合?哪些结论对你现在工作生活有帮助?
*英文版标题
CHAPTER 2 Wanna Bet?
1 Thirty days in Des Moines
得梅因三十天之赌 (翻译正确 √)
2 We’ve all been to Des Moines
我们都经历过得梅因 (知总翻译:得梅因时刻)
3 All decisions are bets
所有的决策都是对赌(知总翻译:决策就是下注)
4 Most bets are bets against ourselves
多数牌局都是在跟自己对赌(知总翻译:人性之赌)
5 Our bets are only as good as our beliefs
信念强则赢面大——起立鼓掌,译者这个翻译绝了![good]
6 Hearing is believing
所听即所得(这个英文标题是模仿 seeing is believing 的经典英文箴言)
7 “They saw a game”
他们观看了一场比赛(知总翻译:1000个观众,1001个哈姆雷特)
8 The stubbornness of beliefs
顽固的信念 (知总翻译:信息茧房)
9 Being smart makes it worse
聪明反被聪明误——再次起立鼓掌,译者翻译的极棒![good]
10 Wanna bet?
赌一把(知总翻译:你行你下注,不下注别BB;模仿自网络用语:你行你上不行别BB)
11 Redefining confidence
重新定义信心 √
*安妮杜克《thinking in bets》中文版 P37~P76,上班族2周阅读比较合适,专业选手一天一个小章节中英文一起读比较合适。
✋热门推荐