《德米安》
对演员来说考验很大,台词量多的像话剧,音乐是辅助的插曲。感觉导演做了很多实验性的设计?喜欢梦中独白和双人互为镜像的设计,校园霸凌这块处理得比较真实,后面就很飘了,以至于后面的呐喊和抗争有点像喊口号。
黑塞的文字精准清澈,寓意绵长,而这个剧本和他的风格并没有很搭。看似精美文艺,但其实没有深度的落地联结,甚至有时还比较空洞的文字意象堆砌就过犹不及了,容易让人联想到青春疼痛文学和无病呻吟的qq空间。怎么说,喜欢的部分我会很喜欢,讨厌的台词和剧本方面我也挺讨厌的。很多片段估计需要演员更加细腻的处理出层次感,好奇其他几组卡司的效果了。
很好奇十几岁二十出头的还在成长疼痛期的观众对这部剧的反馈。(部分台词对我来说真的是刻意矫情了,大雷)
对演员来说考验很大,台词量多的像话剧,音乐是辅助的插曲。感觉导演做了很多实验性的设计?喜欢梦中独白和双人互为镜像的设计,校园霸凌这块处理得比较真实,后面就很飘了,以至于后面的呐喊和抗争有点像喊口号。
黑塞的文字精准清澈,寓意绵长,而这个剧本和他的风格并没有很搭。看似精美文艺,但其实没有深度的落地联结,甚至有时还比较空洞的文字意象堆砌就过犹不及了,容易让人联想到青春疼痛文学和无病呻吟的qq空间。怎么说,喜欢的部分我会很喜欢,讨厌的台词和剧本方面我也挺讨厌的。很多片段估计需要演员更加细腻的处理出层次感,好奇其他几组卡司的效果了。
很好奇十几岁二十出头的还在成长疼痛期的观众对这部剧的反馈。(部分台词对我来说真的是刻意矫情了,大雷)
《巴别塔圣歌》(chants of sennaar)
这游戏的玩法是“翻译”
而只有打通真结局
才知道游戏译名是最妙的“错翻”
基于世界观设定去自创语言,
在这个时代的作品里不算新鲜。
就像是塞尔达的海利亚文字,
或者是各代宝可梦的背景文字,
虽然可能藏着有意义的信息和彩蛋,
但往往以一定的加密形式让人无法解读,
从而让玩家把文字默认为一种疏远而神秘的历史装饰,可能会有一些狂热玩家去假设性解读,但就像真正的历史一样,没有答案。
这个游戏反其道而行之
世界观下的文字及语法
就是要让玩家能够理解的
现象是一样的,心情是相同的
即便语言各异,但总会有相近的形容
即便道路不同,也能共同去喜欢音乐
乍看之下,满地碎片散如漫天繁星
收集汇总后,也能勾勒出黄道十二
在这两天的体验中,我总是不自觉的跟最近看一些旅游博主的VLOG联系在一起。
文字本身,仅仅只是一个概念的载体。就像是古早日漫对中华的表达是丸子头,就像提到一个不知道的国名,也仅仅只知道这是个国名。
印度的玛莎拉,调味这么多真的好吃吗?
非洲的野生动物很多,那就只代表原生态吗?
养病的这段时间,我刷了欧飞手的自制印度料理,刷了小钟的非洲孟加拉游记。第三世界国家落后的概念出自课本,但落后只是现状,民族的历史有着自身的合理和光辉。可能从世老师吐槽印度餐里更多是一种食品卫生的不干净,但是如果卫生了,玛莎拉或许也能是符合口味的真正的美食所在;孟加拉的经济哪怕如此不堪,但是群众好客和热情是自然散发的。
在不理解另一个文明的时候
我们就像“战士”称呼“教徒”一样
称呼他们是“不洁之人”
但如果有桥梁能够理解
“战士”喜欢“音乐”
“教徒”演奏“音乐”
“教徒”也不会再被称为“不洁之人”
基本的语素里有最基本的人性
“帮助”“信念”“我”“你”“同胞”
或许一下子大家都能互相理解是一种神话
但是要是有这个桥梁,或许也能试试看
回到开头
为什么说这游戏的译名是最妙的“错翻”
因为sennaar是示拿,是建造巴别塔的地方
也不是巴别塔,也不是巴别,更不是“放逐”
或许是译者无心,但我有意理解成
“玩游戏前,预期是爬上巴别塔对抗神的不公”
“通关后,我即站在示拿,真正去互相理解”
“你我是同胞”
“兄弟,你我也”
这便是《示拿圣歌》(chants of sennaar)
这游戏的玩法是“翻译”
而只有打通真结局
才知道游戏译名是最妙的“错翻”
基于世界观设定去自创语言,
在这个时代的作品里不算新鲜。
就像是塞尔达的海利亚文字,
或者是各代宝可梦的背景文字,
虽然可能藏着有意义的信息和彩蛋,
但往往以一定的加密形式让人无法解读,
从而让玩家把文字默认为一种疏远而神秘的历史装饰,可能会有一些狂热玩家去假设性解读,但就像真正的历史一样,没有答案。
这个游戏反其道而行之
世界观下的文字及语法
就是要让玩家能够理解的
现象是一样的,心情是相同的
即便语言各异,但总会有相近的形容
即便道路不同,也能共同去喜欢音乐
乍看之下,满地碎片散如漫天繁星
收集汇总后,也能勾勒出黄道十二
在这两天的体验中,我总是不自觉的跟最近看一些旅游博主的VLOG联系在一起。
文字本身,仅仅只是一个概念的载体。就像是古早日漫对中华的表达是丸子头,就像提到一个不知道的国名,也仅仅只知道这是个国名。
印度的玛莎拉,调味这么多真的好吃吗?
非洲的野生动物很多,那就只代表原生态吗?
养病的这段时间,我刷了欧飞手的自制印度料理,刷了小钟的非洲孟加拉游记。第三世界国家落后的概念出自课本,但落后只是现状,民族的历史有着自身的合理和光辉。可能从世老师吐槽印度餐里更多是一种食品卫生的不干净,但是如果卫生了,玛莎拉或许也能是符合口味的真正的美食所在;孟加拉的经济哪怕如此不堪,但是群众好客和热情是自然散发的。
在不理解另一个文明的时候
我们就像“战士”称呼“教徒”一样
称呼他们是“不洁之人”
但如果有桥梁能够理解
“战士”喜欢“音乐”
“教徒”演奏“音乐”
“教徒”也不会再被称为“不洁之人”
基本的语素里有最基本的人性
“帮助”“信念”“我”“你”“同胞”
或许一下子大家都能互相理解是一种神话
但是要是有这个桥梁,或许也能试试看
回到开头
为什么说这游戏的译名是最妙的“错翻”
因为sennaar是示拿,是建造巴别塔的地方
也不是巴别塔,也不是巴别,更不是“放逐”
或许是译者无心,但我有意理解成
“玩游戏前,预期是爬上巴别塔对抗神的不公”
“通关后,我即站在示拿,真正去互相理解”
“你我是同胞”
“兄弟,你我也”
这便是《示拿圣歌》(chants of sennaar)
#唯有文字能担此任[超话]#
《夏日呓语》
你知道的,我对你的
爱意,亘古而携永
咖啡店邂逅的第三个转角
心跳震动沸腾血液
沁人心脾的清苦相仍在弥漫
我们的第二十六次
相会,日思夜想
梦中的冰川相继融成
轰然发聩的河流
——生命是道道溪流
万般不堪汇成一片肮脏的海
早该相爱的
在冰河世纪到来之前
自你的忧郁落在海岸边
我的眼眸的那刻起
你我之间的年岁
便成了千千万万个来日方长
《夏日呓语》
你知道的,我对你的
爱意,亘古而携永
咖啡店邂逅的第三个转角
心跳震动沸腾血液
沁人心脾的清苦相仍在弥漫
我们的第二十六次
相会,日思夜想
梦中的冰川相继融成
轰然发聩的河流
——生命是道道溪流
万般不堪汇成一片肮脏的海
早该相爱的
在冰河世纪到来之前
自你的忧郁落在海岸边
我的眼眸的那刻起
你我之间的年岁
便成了千千万万个来日方长
✋热门推荐