哈哈哈,帮你翻译了一下,一位粉丝给@科技新一 的信!
原文:昨天14:49
Bonjour , M . Shinichi , de la
technologie de plafond de la c ô te ouest de Qingdao .
Je vous souhaite sinc è rement tout le meileur pour l ' ann é e prochaine et toute la joie de votre famille .
Pour exprimer vos sinc è res remerciements pour mes b é n é dictions , pouvez - vous m ' appeler papa ?
译文:昨天14:49
早上好,先生。新一,来自
青岛西海岸吊顶技术。
我衷心祝愿你在新的一年里一切顺利,并祝你的家人幸福快乐。
为了表达你对我祝福的衷心感谢,你能叫我爸爸吗?
原文:昨天14:49
Bonjour , M . Shinichi , de la
technologie de plafond de la c ô te ouest de Qingdao .
Je vous souhaite sinc è rement tout le meileur pour l ' ann é e prochaine et toute la joie de votre famille .
Pour exprimer vos sinc è res remerciements pour mes b é n é dictions , pouvez - vous m ' appeler papa ?
译文:昨天14:49
早上好,先生。新一,来自
青岛西海岸吊顶技术。
我衷心祝愿你在新的一年里一切顺利,并祝你的家人幸福快乐。
为了表达你对我祝福的衷心感谢,你能叫我爸爸吗?
“Lorsque le sage montre la lune, l'imbécile regarde le doigt.”(“智者指月,愚者觀指。”)
昨天又在電台聽到有人引用這句“中國諺語”。我稱之為“法國人盡皆知,但中國人卻不甚了解”的中國諺語。
此語出自禪宗,記載禪師語錄的《指月錄》用“指”與“月”的譬喻闡述了“公案”與“佛法”的關係。
“指月”點出《愣嚴經》:“如人以手指月示人,彼人因指當應看月。若復觀指以為月體,此人豈唯亡失月輪,亦亡其指。”
用白話解釋,就像有人用手指頭指著月亮告訴我們月亮在哪裡,照理應該看月亮,但如果我們只注意那個手指頭,還把手指頭當成月亮,那不但看不到月亮,就連手指頭也看不到了。
倒不如圖4餐館房梁上那句銘文:“Aucun amour n'est plus sincère que celui que l'on porte à la nourriture.”(沒有一種愛比人們對食物之愛更真誠。)法國人對美食的熱愛啊,就像電影《晚宴》(Le souper)中的一句話:“(En France) les régimes tombent, la cuisine demeure.(在法國,政權交替如走馬燈,唯烹飪屹立不倒。)”
昨天又在電台聽到有人引用這句“中國諺語”。我稱之為“法國人盡皆知,但中國人卻不甚了解”的中國諺語。
此語出自禪宗,記載禪師語錄的《指月錄》用“指”與“月”的譬喻闡述了“公案”與“佛法”的關係。
“指月”點出《愣嚴經》:“如人以手指月示人,彼人因指當應看月。若復觀指以為月體,此人豈唯亡失月輪,亦亡其指。”
用白話解釋,就像有人用手指頭指著月亮告訴我們月亮在哪裡,照理應該看月亮,但如果我們只注意那個手指頭,還把手指頭當成月亮,那不但看不到月亮,就連手指頭也看不到了。
倒不如圖4餐館房梁上那句銘文:“Aucun amour n'est plus sincère que celui que l'on porte à la nourriture.”(沒有一種愛比人們對食物之愛更真誠。)法國人對美食的熱愛啊,就像電影《晚宴》(Le souper)中的一句話:“(En France) les régimes tombent, la cuisine demeure.(在法國,政權交替如走馬燈,唯烹飪屹立不倒。)”
【王毅同日本外相林芳正举行视频会晤】5月18日,国务委员兼外长王毅同日本外相林芳正举行视频会晤。王毅说,两国领导人去年就推动构建契合新时代要求的中日关系达成重要共识,双方应以此为指引,以邦交正常化50周年为契机,夯实两国关系政治基础,维护好、巩固好、发展好两国前辈和两国人民共同努力造就的来之不易的友好局面。王毅指出,当务之急要重点做好三件事情。一要切实把握两国关系正确方向;二要充沛两国关系前进动力;三要及时排除干扰因素。日方应恪守承诺,遵守两国间基本信义,不让试图破坏中日关系的势力坐大。Le ministre chinois des Affaires étrangères, Wang Yi, a rencontré son homologue japonais, Yoshimasa Hayashi, par liaison vidéo. Wang Yi a indiqué que trois éléments sont nécessaires pour que les deux pays maintiennent une relation amicale et harmonieuse. Premièrement, la diplomatie doit être guidée par les quatre documents politiques sino-japonais. Deuxièmement, les deux pays doivent étendre leur coopération commerciale. Troisièmement, ils doivent faire en sorte d’éviter toute forme de perturbation, à savoir la position du Japon sur la question de Taïwan. Yoshimasa Hayashi affirme que les deux pays ont des intérêts communs à explorer, et que le Japon est prêt à maintenir un dialogue sincère avec la Chine. 详细报道:https://t.cn/A6X690cw
✋热门推荐