【#我国网民规模已近10亿#】近日,中国互联网络信息中心发布报告:截至2020年12月,①我国网民规模达9.89亿,互联网普及率达70.4%;②网络购物用户规模达7.82亿,#2020年我国网上零售额达11.76万亿元#;③网络视频用户规模达9.27亿,其中短视频用户规模为8.73亿。Le nombre d'utilisateurs d'internet en Chine a atteint 989 millions en décembre 2020, soit une augmentation de 85,4 millions par rapport à fin mars dernier, selon un rapport publié mercredi. Le taux d'accès à Internet dans les zones rurales a atteint 55,9%. La population concernée représente plus d'un tiers des utilisateurs du pays. Grâce à la couverture Internet de plus en plus étendue, des activités de commerce électronique ont été initiées dans 832 comtés pauvres du pays. 详细报道:https://t.cn/A65nAeAz
英语阅读长难句解析
For a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential.
词汇
1)initial [i'niʃəl]
(adj.)开始的,初步的;最初的(高考词汇)(2010年-阅读2、2010年-阅读3)(in-向里,it-词根,走,i-连字符,al-形容词后缀 → 开始向里走的、向里迈步的——即“开始的,初步的”,引申为“最初的”。)
派生词:
●initiator [i'niʃieitə]
(n.)创始者,首倡者;发起人(超纲词汇)(2011年-阅读3)(ator-表人)
●initiative [i'niʃətiv]
(adj.)开始的,初步的;创始的(n.)第一步;首创精神;主动权,主动性(CET-6、考研词汇)(2005年-阅读2、2012年-阅读1)(该词是initial的同源近义词。其中,initi=initial-开始的,初步的,ative-的 → 开始的,初步的——引申为“创始的”;而根据“创始的”又引申出了“主动权,主动性”之意。)
搭配:an HIV-prevention initiative 防止艾滋病运动(2012年-阅读1)
2)influential [,influ'enʃəl]
(adj.)有影响力的,有支配力的(CET-4)(2003年-阅读1、2010年-阅读3、2011年-阅读1)
搭配:become increasingly influential 越来越有影响力(2003年-阅读1)
派生词:
●influence ['influəns]
(n.)(on)影响(力),作用(v.)影响,感化(中考词汇)(2010年-阅读4、2012年-阅读1、2013年-阅读1、2015年-完型)(in-向里,flu=flow-流、流动,ence-名词后缀 → 别人的一句话能够在你的心里面流淌——即“影响,影响力”。)
搭配:exert influence on 对…施加(产生)影响(2012年-阅读1)
3)epidemic [,epi'demik]
(adj.)流行的;流行性的,传染性的;(n.)流行;流行病(CET-6、考研词汇)(2003年-阅读2、2010年-阅读3、2013年-阅读3)(ep=up-在…上,i-连字符,dem-词根,人民,人们,ic-的 → 在人们身上广为传播的——即“流行的;流行性的,传染性的”,引申为“流行;流行病”。)
分析:
该句整体上看是一个并列复合句
前一个分句的主干为…each person…must…influence his or her own acquaintances…
句首的For a social epidemic to occur为目的状语
该分句中acquaintances后是who引导的定语从句,修饰宾语1
第二个分句的主语为从句how many others pay attention to each of these people。
译文:但是,一股社会流行潮的出现,需要每一个受到有影响力人士直接影响的人再去影响他们的熟人,如此延续下去;而到底有多少人会注意到这些人,则跟最初那位有影响力的人并无多大关系。
via:网络
#翻硕君[超话]#
For a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential.
词汇
1)initial [i'niʃəl]
(adj.)开始的,初步的;最初的(高考词汇)(2010年-阅读2、2010年-阅读3)(in-向里,it-词根,走,i-连字符,al-形容词后缀 → 开始向里走的、向里迈步的——即“开始的,初步的”,引申为“最初的”。)
派生词:
●initiator [i'niʃieitə]
(n.)创始者,首倡者;发起人(超纲词汇)(2011年-阅读3)(ator-表人)
●initiative [i'niʃətiv]
(adj.)开始的,初步的;创始的(n.)第一步;首创精神;主动权,主动性(CET-6、考研词汇)(2005年-阅读2、2012年-阅读1)(该词是initial的同源近义词。其中,initi=initial-开始的,初步的,ative-的 → 开始的,初步的——引申为“创始的”;而根据“创始的”又引申出了“主动权,主动性”之意。)
搭配:an HIV-prevention initiative 防止艾滋病运动(2012年-阅读1)
2)influential [,influ'enʃəl]
(adj.)有影响力的,有支配力的(CET-4)(2003年-阅读1、2010年-阅读3、2011年-阅读1)
搭配:become increasingly influential 越来越有影响力(2003年-阅读1)
派生词:
●influence ['influəns]
(n.)(on)影响(力),作用(v.)影响,感化(中考词汇)(2010年-阅读4、2012年-阅读1、2013年-阅读1、2015年-完型)(in-向里,flu=flow-流、流动,ence-名词后缀 → 别人的一句话能够在你的心里面流淌——即“影响,影响力”。)
搭配:exert influence on 对…施加(产生)影响(2012年-阅读1)
3)epidemic [,epi'demik]
(adj.)流行的;流行性的,传染性的;(n.)流行;流行病(CET-6、考研词汇)(2003年-阅读2、2010年-阅读3、2013年-阅读3)(ep=up-在…上,i-连字符,dem-词根,人民,人们,ic-的 → 在人们身上广为传播的——即“流行的;流行性的,传染性的”,引申为“流行;流行病”。)
分析:
该句整体上看是一个并列复合句
前一个分句的主干为…each person…must…influence his or her own acquaintances…
句首的For a social epidemic to occur为目的状语
该分句中acquaintances后是who引导的定语从句,修饰宾语1
第二个分句的主语为从句how many others pay attention to each of these people。
译文:但是,一股社会流行潮的出现,需要每一个受到有影响力人士直接影响的人再去影响他们的熟人,如此延续下去;而到底有多少人会注意到这些人,则跟最初那位有影响力的人并无多大关系。
via:网络
#翻硕君[超话]#
#Word of the Day # inoculation 英 [ɪˌnɒkjəˈleɪʃən] 美 [ɪˌnɑːkjəˈleɪʃən] n. 疫苗接种
拓展:inoculate v. 接种疫苗 (to treat someone with a vaccine to produce immunity against a disease)
mass inoculation programs 大规模人口的接种计划
例句:
Covax, the global initiative for equitable access to immunisation, has agreements in place to secure almost 2bn doses. But logistical difficulties and probable funding shortfalls mean some needy nations will struggle to implement mass inoculation programmes. 新冠肺炎疫苗实施计划(Covax)是一个全球项目,旨在让每个人都有接种疫苗的机会。目前,已有多国签署该协议,未来将向全球提供近20亿剂疫苗。然而,物流困难和潜在资金短缺,意味着一些贫困国家将难以实施大规模接种计划。#友邻优课[超话]#
拓展:inoculate v. 接种疫苗 (to treat someone with a vaccine to produce immunity against a disease)
mass inoculation programs 大规模人口的接种计划
例句:
Covax, the global initiative for equitable access to immunisation, has agreements in place to secure almost 2bn doses. But logistical difficulties and probable funding shortfalls mean some needy nations will struggle to implement mass inoculation programmes. 新冠肺炎疫苗实施计划(Covax)是一个全球项目,旨在让每个人都有接种疫苗的机会。目前,已有多国签署该协议,未来将向全球提供近20亿剂疫苗。然而,物流困难和潜在资金短缺,意味着一些贫困国家将难以实施大规模接种计划。#友邻优课[超话]#
✋热门推荐