春天快五岁了,大年初二我们在岛上寻访一家名叫“草木诗经”的咖啡馆,春天看到我带了一个富士X20小相机,就说她要拍照,我便把相机给了她,于是她就拍下了以下照片。看到春天很认真地拍下她感兴趣的影像,使我想起小时候过年,父亲带着我们拍照、洗照片的情景,那时我们拍的每一张照片我都清清楚楚的记得。 今晚我把春天拍的照片翻看了几遍,感到很震惊,我自以为很了解自己的女儿,我错了!这是我第一次从女儿的眼里看到一个不一样的世界。这些照片没有经过处理,是春天第一次有意识地观察和记录物像、事件,其中包括爸爸妈妈的肖像(她认真地亲自示范并手把手地为我们摆了类似小时特哥们儿勾肩搭臂的姿势)。很多照片很让我激动,因为她的脑子里没有任何拍照的概念,不需要考虑光影、构图、色彩,她只拍她喜欢的,这是我们成人很难做到的。 我花了很长时间来整理我五岁女儿拍摄的“作品”,不仅仅为了纪念她的第一次“创作”,更是为了尊重她。#企鹅妈妈商业插画课[超话]##绘本故事##读书##遇见艺术##随手拍##手机摄影##儿童摄影##摄影不凡#
这么多年,除了用汉语和日语写书以外,还翻译了一些书,数量虽然不多,全部是从日语翻译成汉语的,涉及的面比较广,其中包括小说、非虚构文本、人物传记、佛教典籍、舞台剧本和学术著作等等,另外,还有绘本与漫画。
现在,每天用日语写推特,简称“日推”。无论多忙,没有一天不写的。这么算下来,光日推就应该超过了一百万字,今年会从中摘选一部分汇集出书,属于双语类的教学文本。
实际上,对我个人来说,译书也是提升日语表达的过程。比如;通过翻译村上春树的短篇小说《没有女人的男人们》和又吉直树的中篇小说《火花》,我发现日语很适合于表达人的怨恨、苦恼、惆怅以及无奈之类的情绪,而不太擅长于表达人的喜悦与欢庆的气氛。最近,翻译出版了草间弥生的自传《无限的网》,其中写到她的小说《克里斯托夫男娼窟》,因为没读过,于是迅速网购,一口气读完了。随后,竟然发现我的直觉是对的,她也不擅于表达欢乐。或者,换一个说法,日本人对欢乐的情绪并不太敏感。草间弥生的这本小说是她在1983年出版的,并获得了第十届野性时代新人文学奖。小说对情景细节的描写犹如她的波点与网纹一样,近义词排列的密度超强,栩栩欲活,值得国内引进。
当然,翻译是一个语言转换的过程。作为译者,无论把重点放置于译文的表达,还是对原文理解的长驱直入,这必定是因人而异的,但对我自己来说,更多的注意力都集中到了后者。因为每回翻译一本日语的好书,我总觉得自己的日语会提升,而且很明显,大有熏陶成性的感觉。
往后,遇到好的日语书,我还会继续翻译,继续用日语写自己的书。#读书最有范儿##读书微盘点#
现在,每天用日语写推特,简称“日推”。无论多忙,没有一天不写的。这么算下来,光日推就应该超过了一百万字,今年会从中摘选一部分汇集出书,属于双语类的教学文本。
实际上,对我个人来说,译书也是提升日语表达的过程。比如;通过翻译村上春树的短篇小说《没有女人的男人们》和又吉直树的中篇小说《火花》,我发现日语很适合于表达人的怨恨、苦恼、惆怅以及无奈之类的情绪,而不太擅长于表达人的喜悦与欢庆的气氛。最近,翻译出版了草间弥生的自传《无限的网》,其中写到她的小说《克里斯托夫男娼窟》,因为没读过,于是迅速网购,一口气读完了。随后,竟然发现我的直觉是对的,她也不擅于表达欢乐。或者,换一个说法,日本人对欢乐的情绪并不太敏感。草间弥生的这本小说是她在1983年出版的,并获得了第十届野性时代新人文学奖。小说对情景细节的描写犹如她的波点与网纹一样,近义词排列的密度超强,栩栩欲活,值得国内引进。
当然,翻译是一个语言转换的过程。作为译者,无论把重点放置于译文的表达,还是对原文理解的长驱直入,这必定是因人而异的,但对我自己来说,更多的注意力都集中到了后者。因为每回翻译一本日语的好书,我总觉得自己的日语会提升,而且很明显,大有熏陶成性的感觉。
往后,遇到好的日语书,我还会继续翻译,继续用日语写自己的书。#读书最有范儿##读书微盘点#
大年初五,北京俗称“破五”。放鞭炮 迎财神
今年禁放,京城又风声呼啸。爆竹声未闻,霾散日现,心情舒畅[微风]
知识就是财富,放一组女儿看书的照片,算是迎“财”入户了[嘻嘻]
这春节假期眼看就要结束了。但愿疫情不再起伏,3月顺利开学[迎福运][烟花][红灯笼][小红花] #春节##初五迎财神##正月初五迎财神##读书[超话]##绘本[超话]##亲子教育[超话]#
今年禁放,京城又风声呼啸。爆竹声未闻,霾散日现,心情舒畅[微风]
知识就是财富,放一组女儿看书的照片,算是迎“财”入户了[嘻嘻]
这春节假期眼看就要结束了。但愿疫情不再起伏,3月顺利开学[迎福运][烟花][红灯笼][小红花] #春节##初五迎财神##正月初五迎财神##读书[超话]##绘本[超话]##亲子教育[超话]#
✋热门推荐