☀️Pour la chandeleur, mettez la main à la pâte !
圣蜡节,大家齐动手做可丽饼!
Rondes et dorées, elles rappellent le soleil en évoquant le retour du printemps après de longs mois d’hiver ! Salées ou sucrées, chacun prend plaisir à les cuisiner et à les faire sauter ! Chaque année, le 2 février, les Français célèbrent la chandeleur ou comme les enfants l’appellent plus communément : le jour des crêpes !
[米奇比心]它圆圆的形状和金闪闪的颜色象征着,在漫长的冬季过后光明和春天的来临!它可盐可甜,大家都乐于烹饪它!每年2月2日,法国人都会庆祝圣蜡节,小孩子们通常称其为:可丽饼节!
[思考]Quoi de mieux qu'une mise en pratique ? Cyril Lignac, chef cuisinier et pâtissier français, célèbre animateur de programmes télévisés culinaires, vous propose une recette simple qui vous permettra de réaliser de succulentes crêpes depuis chez vous !
还不亲自动手,小试牛刀一把?法国厨师兼糕点师、著名烹饪电视节目主持人Cyril Lignac,将为您带来这道简单易学的食谱,让您轻松在家中就能烹饪出美味可口的可丽饼!
Les ingrédients de la pâte à crêpes de Cyril Lignac / Cyril Lignac大厨的可丽饼食材用料:
- 250 g de farine / 250克面粉 ;
- 3 cuillères à soupe de sucre en poudre / 三汤匙糖粉 ;
- 3 œufs / 三个鸡蛋 ;
- 500 ml de lait / 500毫升牛奶 ;
- 1 pincée de sel / 一撮盐 ;
- 2 cuillère à soupe d'huile végétale neutre/ 两汤匙中性脂植物油。
1. Dans un saladier, mélangez la farine, le sucre et la pincée de sel.
在碗中放入面粉、糖和少许盐,搅拌。
2. Ajoutez les œufs un par un, prenez le soin de bien mélanger au fouet entre chaque.
逐个加入鸡蛋,注意要将每个鸡蛋充分搅拌均匀。
3. Versez ensuite progressivement l'huile puis le lait. Mélangez le tout.
缓慢加入植物油,之后倒入牛奶,一起搅拌。
4. Aromatisez la pâte à crêpes en fonction de vos envies, avec le parfum de votre choix (extrait de vanille, fleur d’oranger, rhum, etc.).
根据您的口味,在面糊中加入香精调味(香草精、橙花香精、朗姆酒等)。
5. Laissez reposer au moins 1 heure.
静置至少1个小时。
6. Faites cuire les crêpes, environ 10 secondes par face.
开始煎可丽饼,每面煎约10秒钟。
[来]Montrez-nous le résultat dans les commentaires !
[给你小心心]欢迎在评论中与我们分享您的烹饪成果和心得!
圣蜡节,大家齐动手做可丽饼!
Rondes et dorées, elles rappellent le soleil en évoquant le retour du printemps après de longs mois d’hiver ! Salées ou sucrées, chacun prend plaisir à les cuisiner et à les faire sauter ! Chaque année, le 2 février, les Français célèbrent la chandeleur ou comme les enfants l’appellent plus communément : le jour des crêpes !
[米奇比心]它圆圆的形状和金闪闪的颜色象征着,在漫长的冬季过后光明和春天的来临!它可盐可甜,大家都乐于烹饪它!每年2月2日,法国人都会庆祝圣蜡节,小孩子们通常称其为:可丽饼节!
[思考]Quoi de mieux qu'une mise en pratique ? Cyril Lignac, chef cuisinier et pâtissier français, célèbre animateur de programmes télévisés culinaires, vous propose une recette simple qui vous permettra de réaliser de succulentes crêpes depuis chez vous !
还不亲自动手,小试牛刀一把?法国厨师兼糕点师、著名烹饪电视节目主持人Cyril Lignac,将为您带来这道简单易学的食谱,让您轻松在家中就能烹饪出美味可口的可丽饼!
Les ingrédients de la pâte à crêpes de Cyril Lignac / Cyril Lignac大厨的可丽饼食材用料:
- 250 g de farine / 250克面粉 ;
- 3 cuillères à soupe de sucre en poudre / 三汤匙糖粉 ;
- 3 œufs / 三个鸡蛋 ;
- 500 ml de lait / 500毫升牛奶 ;
- 1 pincée de sel / 一撮盐 ;
- 2 cuillère à soupe d'huile végétale neutre/ 两汤匙中性脂植物油。
1. Dans un saladier, mélangez la farine, le sucre et la pincée de sel.
在碗中放入面粉、糖和少许盐,搅拌。
2. Ajoutez les œufs un par un, prenez le soin de bien mélanger au fouet entre chaque.
逐个加入鸡蛋,注意要将每个鸡蛋充分搅拌均匀。
3. Versez ensuite progressivement l'huile puis le lait. Mélangez le tout.
缓慢加入植物油,之后倒入牛奶,一起搅拌。
4. Aromatisez la pâte à crêpes en fonction de vos envies, avec le parfum de votre choix (extrait de vanille, fleur d’oranger, rhum, etc.).
根据您的口味,在面糊中加入香精调味(香草精、橙花香精、朗姆酒等)。
5. Laissez reposer au moins 1 heure.
静置至少1个小时。
6. Faites cuire les crêpes, environ 10 secondes par face.
开始煎可丽饼,每面煎约10秒钟。
[来]Montrez-nous le résultat dans les commentaires !
[给你小心心]欢迎在评论中与我们分享您的烹饪成果和心得!
#清晨说早安##20天flag挑战##法语##hello二月# 汉语文学成语翻译成法语的样子:I系列下-下部分
Il vaut mieux faire envie que pitié. 宁愿使人嫉妒,不要讨人怜悯
Il y a péril en la demeure.夜长梦多
Il y a des poignards dans les sourire.笑里藏刀
Il y a plus de peine à garder l’argent qu’à l’acquérir.创业难,守业更难。
Il y a un Dieu pour les ivrognes.傻人有傻福
Il y a un point noir à l’horizon. 天有不测风云, 人有旦夕祸福。
Ils s’entendent comme chien et chat.势不两立
Il interrogez qui vous. voulez.要不耻下问
j’y suis, j’y reste. 既来之则安之#hello二月#
Il vaut mieux faire envie que pitié. 宁愿使人嫉妒,不要讨人怜悯
Il y a péril en la demeure.夜长梦多
Il y a des poignards dans les sourire.笑里藏刀
Il y a plus de peine à garder l’argent qu’à l’acquérir.创业难,守业更难。
Il y a un Dieu pour les ivrognes.傻人有傻福
Il y a un point noir à l’horizon. 天有不测风云, 人有旦夕祸福。
Ils s’entendent comme chien et chat.势不两立
Il interrogez qui vous. voulez.要不耻下问
j’y suis, j’y reste. 既来之则安之#hello二月#
【这真不是照片!墨西哥艺术家创作超逼真3D动物画[傻眼]】Ce ne sont pas des animaux ! Carlos Alberto Garcia Hernández, un artiste de rue du Mexique, âgé de 34 ans, a créé ces illusions optiques d'oiseaux, de poissons et d'autres animaux. Mais il a dû le faire dans sa propre maison. Carlos est diplômé en conservation de l'art et peint depuis son enfance.
✋热门推荐