【印度人是这样怼美国住印度领事馆签证官的![允悲]】
Mi inglés es malo.
我的英语不好。
Entonces Señora, ¿cómo se las arreglará en nuestros país si no sabes inglés?
那么,女士,您不懂英语,您在我们美国怎么安排?
¡Igual que usted se arregla en nuestros país sin saber Hindi!
就像您不懂印地语,您在我们印度的安排一样。
#七度印度##跟着电影去旅行[超话]#《印式英语》English Vinglish/ El Inglés en el Estilo Indio
#直女是怎样聊天的##跷二郎腿的后果##返老还童做学生学西班牙语#
Mi inglés es malo.
我的英语不好。
Entonces Señora, ¿cómo se las arreglará en nuestros país si no sabes inglés?
那么,女士,您不懂英语,您在我们美国怎么安排?
¡Igual que usted se arregla en nuestros país sin saber Hindi!
就像您不懂印地语,您在我们印度的安排一样。
#七度印度##跟着电影去旅行[超话]#《印式英语》English Vinglish/ El Inglés en el Estilo Indio
#直女是怎样聊天的##跷二郎腿的后果##返老还童做学生学西班牙语#
【家备小姜 小病不慌 | Jengibre, bueno para la alimentación y la salud】En cualquier cocina china, es probable que encuentre jengibre fresco. Se utiliza para condimentar, especialmente en mariscos, carnes y platos vegetarianos. Es popular no solo porque, como otras especias, al igual que la pimienta y el chile, hace que la comida sea sabrosa, sino también porque aumenta los niveles de energía. Más: https://t.cn/A65uaKCO
【投稿】
致忧愁的人
彼处是过往之物:撒克森人
坚忍的剑和他黑铁的格律。
放逐拉厄耳忒斯[1]之子的
海域和岛屿,波斯天空中
镀金的月亮和那无穷无尽的
两座花园,哲学和历史,
记忆的墓葬里埋没的黄金
和阴影中茉莉花的香气。
那一切都无关紧要。写诗
这甘心承受的操练救不了你
梦的水域和那颗星星也不行
它在荒废之夜将黎明遗忘。
唯有一个女人是你的牵挂。
和旁人无异,但恰恰就是她。
[1]Laertes,希腊神话中的伊撒加国王,俄底修斯的父亲。 Al triste
Ahí está lo que fue: la terca espada
del sajón y su métrica de hierro,
los mares y las islas del destierro
del hijo de Laertes, la dorada
luna del persa y los sin fin jardines
de la filosofía y de la historia,
el oro sepulcral de la memoria
y en la sombra el olor de los jazmines.
Y nada de eso importa. El resignado
ejercicio del verso no te salva
ni las aguas del sueño ni la estrella
que en la arrasada noche olvida el alba.
Una sola mujer es tu cuidado,
igual a las demás, pero que es ella.
borgestodoelanio.blogspot.com
La Nación (1971/9/19) borges.pitt.edu
感谢@Lituma在安第斯山
致忧愁的人
彼处是过往之物:撒克森人
坚忍的剑和他黑铁的格律。
放逐拉厄耳忒斯[1]之子的
海域和岛屿,波斯天空中
镀金的月亮和那无穷无尽的
两座花园,哲学和历史,
记忆的墓葬里埋没的黄金
和阴影中茉莉花的香气。
那一切都无关紧要。写诗
这甘心承受的操练救不了你
梦的水域和那颗星星也不行
它在荒废之夜将黎明遗忘。
唯有一个女人是你的牵挂。
和旁人无异,但恰恰就是她。
[1]Laertes,希腊神话中的伊撒加国王,俄底修斯的父亲。 Al triste
Ahí está lo que fue: la terca espada
del sajón y su métrica de hierro,
los mares y las islas del destierro
del hijo de Laertes, la dorada
luna del persa y los sin fin jardines
de la filosofía y de la historia,
el oro sepulcral de la memoria
y en la sombra el olor de los jazmines.
Y nada de eso importa. El resignado
ejercicio del verso no te salva
ni las aguas del sueño ni la estrella
que en la arrasada noche olvida el alba.
Una sola mujer es tu cuidado,
igual a las demás, pero que es ella.
borgestodoelanio.blogspot.com
La Nación (1971/9/19) borges.pitt.edu
感谢@Lituma在安第斯山
✋热门推荐